1) Госпожа Тротт очень зла на Джека. "Глупый мальчишка! Это шутка у тебя такая? По-твоему, это смешно? Почему ты не получил денег за корову?" Джеку очень стыдно. "Но зато эти бобы волшебные!" Мама смеётся. "Волшебные бобы? Какая же это глупость!" Госпожа Тротт выбрасывает бобы в окно, и они попадают в сад.
Мама Джека целый день очень расстроена, потому что у них нет никакой еды, а теперь нет даже коровы. На следующий день Джек просыпается и смотрит в окно. Он видит высокий бобовый стебель в саду. Он выходит и видит, что бобовый стебель выше дома. Он очень взволнован и зовёт свою маму. "Ух ты! Посмотри на этот бобовый стебель! Он очень высокий! Можно мне на него залезть? " Госпожа Тротт обеспокоена. "Осторожно, Джек, ты же не знаешь, что там наверху." Но Джек уже не слышит маму и начинает забираться вверх по бобовому стеблю.
сat-кот
kitten-котенок
dog-собака
puppy-щенок
hamster-хомяк
parrot-попугай
guinea pig-морская свинка
rooster ['ru:stə] петух
turkey ['tɜ:kɪ] индейка
gobbler ['gɔblə] индюк
goat [ɡəʊt] коза
billy goat [bili goʊt] козел
kid [kɪd] козленок
sheep [ʃi:p] овца
ram [ræm] баран
lamb [læm] ягненок
bull [bʊl] бык
cow [kaʊ] корова
calf [kɑ:f] теленок
horse [hɔ:s] лошадь
stallon ['stæljən] жеребек
colt [kəult] жеребенок
mare [meə] кобыла
pig [pɪɡ] свинья
sow [səu] самка свиньи
piglet ['pɪɡlɪŋ] поросенок
rabbit ['ræbɪt] кролик
kit [kɪt] крольченок, котенок
doe [dəu] самка (кролика, оленя, зайца, козла, крысы, мыши, хорька, кенгуру)
buck [bʌk] самец (кролика, зайца, оленя, антилопы, овцы, козы)
crocodile ['krɒkədaɪl] крокодил
deer [dɪə] олень
elephant ['elɪfənt] слон
elk [elk] лось
fox [fɒks] лиса
giraffe [dʒɪ'rɑ:f] жираф
goat [ɡəʊt] козёл
hare [heə] заяц
hippopotamus [hɪpə'pɒtəməs] бегемот
hyena [haɪ'i:nə] гиена
jaguar ['dʒæɡjʊə] ягуар
leopard ['lɛpəd] леопард
lion ['laɪən] лев
lynx [lɪŋks] рысь
marten ['mɑ:tɪn] куница
mink [mɪŋk] норка
mole [məʊl] крот
mongoose ['mɒŋɡu:s] мангуст
monkey ['mʌŋki] обезьяна, мартышка
mouse [maʊs] мышь
hedgehog ['hedʒhɔg] еж
muskrat ['mʌskræt] ондатра
otter ['ɒtə] выдра
panda ['pændə] панда
panther ['pænθə] пантера
polar ['pəʊlə] fox песец
puma ['pju:mə] пума
raccoon [rə'ku:n] енот
rhinoceros [raɪ'nɒsərəs] носорог
sable ['seɪbl] соболь
squirrel ['skwɪrəl] белка
tiger ['taɪɡə] тигр
tortoise ['tɔ:təs] черепаха (сухопутная)
wolf [wʊlf] волк
yak [jæk] як
zebra ['zi:brə] зебра
1) Госпожа Тротт очень зла на Джека.
"Глупый мальчишка! Это шутка у тебя такая? По-твоему, это смешно? Почему ты не получил денег за корову?"
Джеку очень стыдно.
"Но зато эти бобы волшебные!"
Мама смеётся.
"Волшебные бобы? Какая же это глупость!"
Госпожа Тротт выбрасывает бобы в окно, и они попадают в сад.
Мама Джека целый день очень расстроена, потому что у них нет никакой еды, а теперь нет даже коровы.
На следующий день Джек просыпается и смотрит в окно. Он видит высокий бобовый стебель в саду.
Он выходит и видит, что бобовый стебель выше дома. Он очень взволнован и зовёт свою маму.
"Ух ты! Посмотри на этот бобовый стебель! Он очень высокий! Можно мне на него залезть? "
Госпожа Тротт обеспокоена.
"Осторожно, Джек, ты же не знаешь, что там наверху."
Но Джек уже не слышит маму и начинает забираться вверх по бобовому стеблю.