Написать переводческий анализ научного текста строго по следующим пунктам: 1. Стиль и жанр переводимого текста. Понятийные характеристики текста данного функционального регистра. Реализация структурных и содержательных категорий. Выработка общей стратегии перевода анализируемого текста. 2. Перевод на различных языковых уровнях. 3. Перевод на различных типах эквивалентности. 4. Задействованность различных переводческих трансформаций, причины их использования. 5. Частные проблемы перевода данного текста: - перевод определённых групп лексических единиц, - перевод коллокаций, - перевод грамматических форм и конструкций, -перевод стилистически маркированной лексики и стилистических приёмов, - прагматические особенности переводимого материала. 6. Заключение.
Я Кейт. Я из Ростова. Мне семь лет. Мне нравится читать и рисовать. У меня нет собаки, но я хочу иметь ее и играть с ней. Я хороший бегун, но не хороший прыгун. Мой отец - врач, а моя мать - дантист.
У меня есть друг. Ее зовут Люси. Она тоже живет в Ростове. Ей нравится петь, и она хочет быть певцом и танцовщицей. Ее мать не певец, она учительница. У Люси хороший серый и белый котенок. Я часто звоню ей, и мы любим играть со своим забавным маленьким котенком. Он прыгает и бегает и играет с мячом. Я тоже хочу иметь котенка. Как я люблю
Я Кейт Я з Ростова. Мені семи. Я люблю читати і малювати. У мене нема собаки, але я хочу мати її і грати з ним. Я хороший бігун, але не хороший перемичок. Мій батько - лікар, а мати - стоматолог.
У мене є друг. Її звуть Люсі. Вона живе і в Ростові. Вона любить співати, і вона хоче бути співаком і танцівницею. Її мати не співачка, вона вчителька. Люсі має приємного сірого та білого кошеня. Я часто телефоную їй, і ми любимо грати з її смішною маленькою кошенятою. Він стрибає, бігає і грає з м'ячем. Я хочу кошеня теж. Як я люблю