Джоан Эдисон пришел на свою половину пятого класса из Мэриленда в марте. У нее было худое лицо с чем-то взрослый усталому выражению лица и длинные черные ресницы, как у куклы. Все ненавидели ее. В том месяце Мисс Фриц читал их во время классного часа про девушку, Эмми, который был сильно избалован и всегда говорю родителям о лежит ее сестра-близнец, Энни. никто не мог поверить, это было слишком удивительным, как точно, когда они были презирая Эмми всего, Джоан должен прийти в школу с ее понты одежду и ее волосы повисли вниз по задней части ее пушистый свитер вместо того, чтобы вырезать или плетеный и ее коры в самом деле спорить с учителями. “Ну, я сожалею,” сказала она Мисс Фриц, даже не поднимаясь со своего места“, но я не понимаю, в чем смысл домашнего задания. В Балтиморе у нас никогда не было, и маленькие дети там знали, что в этих книгах”. Чарли, который таким образом пользуется домашнее задание, был готов присоединиться к злой стон остальных. Немного больно линии вскочил между Мисс Фриц брови, и он почувствовал жалость к ней, вспоминая, как когда в сентябре того же года Джон Eberly половина на цели пролил пурпур шо-карта краски на Ново sandpapered пол, она спрятала лицо в руках на стол и заплакал. Она боялась совета школы. “Ты сейчас не в Балтиморе, Джоан,” Мисс Фриц сказал. “Вы находитесь в olinger, штат Пенсильвания”. Дети, Чарли среди них, смеялся, и Джоан, краснея мягкий коричневый цвет и взволнованно поднимая свой голос против нынешней ненависти, есть в глубже, пытаясь объяснить. “Как там, вместо того, чтобы просто читать о растениях в книге, мы бы в один день все привести в цветке мы собирали и вскрыть ее и посмотреть в микроскоп.” Потому что, как она сказала это, тени широких листьев и диких рубанул иностранных цветов, потемнел и сложная мысль у них была о ней. Мисс Фриц сморщился ее оранжевые губы в мелких морщинках, а затем улыбнулся. “На верхних уровнях вам будет позволено сделать это в этой школе. Все приходит вовремя, Джоан, маленьким девочкам пациента”. Когда Джоан начали спорить об этом, Мисс Фриц поднял один палец и сказал с дополнительных взрослых вес всегда, в резерве, “нет. Нет, юная леди, или вы будете в серьезные неприятности со мной.” Это придало смелости классе, чтобы увидеть, что мисс Фритц не любил ее.
primary school – начальная школа
secondary school – средняя школа
a teacher – учитель
a school principal (a headmaster, a headmistress) – директор школы
an assistant principal – завуч
a pupil – ученик
a schoolboy (a schoolgirl) – школьник (школьница)
a classmate – одноклассник
school uniform – школьная форма
a classroom – классная комната
a library – библиотека
a principal’s office – кабинет директора
a laboratory – лаборатория
a computer room – кабинет информатики
a canteen – столовая
a gym (a gymnasium) – спортзал
a stadium – стадион
a playground – игровая площадка
a swimming pool – бассейн
a cloakroom – раздевалка, гардеробная
a school hall – актовый зал
a first-aid room (a nurse’s office) - медпункт
a toilet (a lavatory) – туалет
a lesson – урок
a break - перемена
lunch - обед
a timetable - расписание
a test – контрольная работа, тест
a dictation – диктант
a composition (an essay) – сочинение (эссе)
an exam – экзамен
a mark - оценка
homework - домашнее задание
a certificate of secondary education – аттестат о среднем образовании