Переведите : jason: kirill, do you know what? let’s watch “pimp my ride uk”. klrill: sorry? what did you say? jason: i said that the car show “pimp my ride uk” starts on mtv right now. would you like to watch it, too? kirill: why not? what is it about? jason: generally the show begins with a participant showing his or her car, and trying to convince mtv why it needs “to be pimped”. kirill: sorry? did you say “to be pimped”? jason: yes, exactly. in other words, “to be restored and customized”. dj tim woodman, the host of the show, comes to the participant’s house, examines the car, and takes it to a custom body shop where a team of workers and mechanics rebuilds it. at the end of the show, the car is revealed to its owner. kirill: i think i know the show you are talking about - "тачку нa прокачку". jason: sorry? did you say “touch” and what? kirill: i was just saying that i know the show “pimp my ride”. i saw the american version which was broadcast on russian tv and the name was translated like "тачку нa прокачку! ". jason: oh? was it?
Кирилл: Прости? Что ты сказал?
Джейсон: Я сказал,что прямо сейчас на МТВ начинается шоу "Тачку на прокачку". Ты хочешь посмотреть?
Кирилл: Почему бы и нет. О чём оно?
Джейсон: Обычно участник показывает свою машину и пытается доказать МТВ,почему её необходимо "прокачать".
Кирилл: Прости? Ты сказал "прокачать"?
Джейсон: Да,верно. Другими словами "восстановить и адаптировать". Диджей Тим Вудман,хозяин шоу,приходит в дом участника,проверяет машину и отправляет её в сервис,где команда рабочих и механиков перестраивает её. В конце авто возвращается к хозяину.
Кирилл: Я думаю,что знаю шоу,о котором ты говоришь -- "Тачку на прокачку".
Джейсон: Прости? Ты сказал "тач"?
Кирилл: Я сказал,что знаю это шоу. Я смотрел американскую версию,которая шла на российском ТВ,её название переводится как "Тачку на прокачку".
Джейсон: О! Вот в чём дело.