В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География

Перевести на едва трепещет флаг. в полуденной истоме, как перси юные, колышется волна. так дева томная, счастливых грез полна, проснется, и вздохнет, и вновь отдастся дреме.подобно стягам в час, когда окончен бой, уснули паруса, шумевшие недавно. корабль, как на цепях, стоит, качаясь плавно. смеются путники. зевает рулевой.о море! меж твоих веселых чуд подводных живет полип. он спит при шуме бурь холодных, но щупальца спешит расправить в тишине.о мысль! в тебе живет змея воспоминаний. недвижно спит она под бурями страданий, но в безмятежный день терзает сердце мне.

Показать ответ
Ответ:
hfyvjfarioS
hfyvjfarioS
22.06.2020 01:15
Barely flag flutters. In midday languor,
Percy young, swaying wave.
So the virgin volume, happy full of dreams,
Wake up, and sigh, and again sells дреме.Подобно стягам in the hour when the battle is over,
Asleep sails, clamouring recently.
The ship, as chains, standing, swaying gently.
Laugh travelers. Yawning рулевой.О sea! Between your fun miracle underwater
Lives polyp. He sleeps at noise storms cold,
But the tentacles of a hurry to stretch тишине.О idea! You live in a snake memories.
Motionless she sleeps under the storms of suffering,
But in a stress-free day tormented heart to me.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота