В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
AlexMYP
AlexMYP
23.05.2021 13:23 •  Английский язык

Перевести стихотворение, но чтобы оно осталось с рифмой valentine senses if i were a streetlamp, i'd light up the night whenever my sweetheart--that's you--came in sight. if i were a candle, i'd light up the room, inhaling your body's delightful perfume. if i were a chair where you happened to sit, all of my senses would just throw a fit, because where you'd touch me, you'd set me afire, you're hot, and you burn me with love and desire. all of my senses--sight, smell and touch are screaming at me: "i love you so much! " my feelings are potent, and i want you to know the more that i know you, the stronger they grow. i'm begging you, please, to tell me you're mine my luscious, my perfect, my sweet valentine.

Показать ответ
Ответ:
Angel0464118
Angel0464118
02.07.2020 15:32
Валентина сенсес
если бы я был фонарь, я бы осветил ночь
всякий раз, когда мой возлюбленный-вот вам-появился в поле зрения.
если бы я была свеча, я бы осветила комнату,
вдыхая восхитительный аромат вашего тела.
если бы я был стул, где вы случилось сидеть,
все мои чувтва просто закатись истерику,
потому что, где вы хотели прикоснуься ко мне, вы бы поставили меня в огнь,
ты горячий, и вы сжигаете меня с любовью и желанием.
все мои чувтва-зрение,обояние и осязание
ли кричать на...
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота