I have a budgie. He has name is Tosha, he have blue wings, white and blue tummy, on his head there is a white topknot – this is very pretty bird. The budgie likes to sing and play with a bell every morning. Tosha loves to eat apples, if I give him a piece, he is flying on my hand and together we look out of the window. When I come home from school, Tosha is always glad to see me and jump on his cage. In the summer, I went to my grandmother and left Tosha with parents. The budgie very missed me very much, so I decided to buy him a girlfriend. So, Rita lives with us now. Rita is a bright-yellow budgie. She is a very smart bird. Now i know that Tosha is a happy bird and he will not miss me so much when i leave him and go to see my grandmother. Rita and Tosha are very cute and funny parrots. I love them very much!
Перевод текста с английского на русский:
У меня живет волнистый попугай. Его зовут Тоша, у него синие крылья и бело-голубой животик, а на голове белая шапочка – это очень красивая птичка. Попугаю нравится петь по утрам и играть с колокольчиком. Тоша очень любит яблоки, если я ему даю кусочек, он летит мне на руку, и мы вместе смотрим в окно. Когда я прихожу домой со школы, Тоша всегда очень радуется мне и прыгает по клетке. Летом я уехал к бабушке и оставил Тошу с родителями. Попугайчик очень скучал по мне, поэтому я решил купить ему подругу. Теперь с нами живет ярко желтая Рита. Она очень умная птичка. Тоша счастлив, и я знаю, что мой волнистый попугай не грустит, когда я уезжаю к бабушке. Рита и Тоша очень веселые и смешные попугайчики и я их очень люблю!
Много лет назад в один прекрасный день я приехал в Саламанку, штат Нью-Йорк, где должен был пересесть на поезд и взять спальное место в вагоне. На платформе скопились толпы, пытавшиеся попасть на ночной поезд дальнего следования, который уже был забит. Я спросил у молодого человека на кассе смогу ли я получить спальное место. Он ответил нет. Я отошел в сторону и поинтересовался у другого служащего, мог ли я претендовать хотя бы на скромный маленький уголок в спальном вагоне, но прервав меня он сердито ответил: «Не можете, все углы переполнены. Больше меня не беспокойте». Развернулся и ушел. Мне стало так обидно, что я сказал своему компаньону: «Если бы эти люди знали кто я, они бы . . . », но он остановил меня - «Не говори ерунды, мы должны мириться с этим ».
Он сказал: «Если бы они знали кто мы, думаешь это бы тебе получить свободное место в поезде, в котором их нет?».
Это не улучшило моего состояния, но именно тогда я заметил проводника спального вагона, наблюдавшего за мной. Выражение его лица внезапно изменилось. Он шептал что-то проводнику в форме, указывая на меня, и я понял, разговор шел обо мне. Затем проводник сделал шаг навстречу, и вся обходительность отразилась на его физиономии.
«Чем могу быть вам полезен?» спросил он. «Не желаете место в спальном вагоне?».
« Конечно, буду вам признателен, если вы отыщете место, сгодится любое».
«У нас ничего не осталось, кроме большого семейного купе», он продолжал «с двумя койками и парой кресел, оно полностью в вашем распоряжении. Сюда, Том, отнеси чемоданы!».
Затем он приподнял шляпу в знак приветствия, и мы в вагон. Мне хотелось перекинуться словами с компаньоном, но я передумал. Проводник приготовил уютное купе, и сказал расплываясь в улыбке с многочисленными поклонами:
«Не желаете чего-нибудь еще? Вам можно всё, что угодно сэр».
«Можно немного горячей воды?» - спросил я.
«Да, сэр, я лично принесу».
«Отлично! Вот эта лампа висит слишком высоко над койкой, можно принести лампу получше, чтобы закрепить ее в изголовье моей кровати ниже полки для багажа. Так удобнее читать».
«Лампа, которую вы хотите, находиться в соседнем купе. Я принесу ее и закреплю. Она будет гореть всю ночь. Да, сэр, Вы можете просить все что угодно, весь поезд будет рад угодить вам». И он исчез.
Улыбнувшись компаньону, я сказал: «Ну что ты скажешь теперь? Не поменяли ли они отношение ко мне, после тог как поняли, что я Марк Твен? Результат очевиден, не так ли?». Компаньон не ответил, поэтому я добавил «И тебе не нравиться как тебя обслуживают? И все по тому же тарифу».
В то время как я произносил это, улыбающаяся физиономия проводника появилась в дверном проеме: «О, сэр, я узнал вас с первой минуты, как только увидел. И поделился с проводником».
«Вот как, мой мальчик», говорил я протягивая ему хорошие чаевые «Ну и кто я?».
«Господин МакКлейлан, мэр Нью-Йорка» - сказал он и снова исчез.
Перевод текста с английского на русский:
У меня живет волнистый попугай. Его зовут Тоша, у него синие крылья и бело-голубой животик, а на голове белая шапочка – это очень красивая птичка. Попугаю нравится петь по утрам и играть с колокольчиком. Тоша очень любит яблоки, если я ему даю кусочек, он летит мне на руку, и мы вместе смотрим в окно. Когда я прихожу домой со школы, Тоша всегда очень радуется мне и прыгает по клетке. Летом я уехал к бабушке и оставил Тошу с родителями. Попугайчик очень скучал по мне, поэтому я решил купить ему подругу. Теперь с нами живет ярко желтая Рита. Она очень умная птичка. Тоша счастлив, и я знаю, что мой волнистый попугай не грустит, когда я уезжаю к бабушке. Рита и Тоша очень веселые и смешные попугайчики и я их очень люблю!
Ошибочное опознание. (Марк Твен)
Много лет назад в один прекрасный день я приехал в Саламанку, штат Нью-Йорк, где должен был пересесть на поезд и взять спальное место в вагоне. На платформе скопились толпы, пытавшиеся попасть на ночной поезд дальнего следования, который уже был забит. Я спросил у молодого человека на кассе смогу ли я получить спальное место. Он ответил нет. Я отошел в сторону и поинтересовался у другого служащего, мог ли я претендовать хотя бы на скромный маленький уголок в спальном вагоне, но прервав меня он сердито ответил: «Не можете, все углы переполнены. Больше меня не беспокойте». Развернулся и ушел. Мне стало так обидно, что я сказал своему компаньону: «Если бы эти люди знали кто я, они бы . . . », но он остановил меня - «Не говори ерунды, мы должны мириться с этим ».
Он сказал: «Если бы они знали кто мы, думаешь это бы тебе получить свободное место в поезде, в котором их нет?».
Это не улучшило моего состояния, но именно тогда я заметил проводника спального вагона, наблюдавшего за мной. Выражение его лица внезапно изменилось. Он шептал что-то проводнику в форме, указывая на меня, и я понял, разговор шел обо мне. Затем проводник сделал шаг навстречу, и вся обходительность отразилась на его физиономии.
«Чем могу быть вам полезен?» спросил он. «Не желаете место в спальном вагоне?».
« Конечно, буду вам признателен, если вы отыщете место, сгодится любое».
«У нас ничего не осталось, кроме большого семейного купе», он продолжал «с двумя койками и парой кресел, оно полностью в вашем распоряжении. Сюда, Том, отнеси чемоданы!».
Затем он приподнял шляпу в знак приветствия, и мы в вагон. Мне хотелось перекинуться словами с компаньоном, но я передумал. Проводник приготовил уютное купе, и сказал расплываясь в улыбке с многочисленными поклонами:
«Не желаете чего-нибудь еще? Вам можно всё, что угодно сэр».
«Можно немного горячей воды?» - спросил я.
«Да, сэр, я лично принесу».
«Отлично! Вот эта лампа висит слишком высоко над койкой, можно принести лампу получше, чтобы закрепить ее в изголовье моей кровати ниже полки для багажа. Так удобнее читать».
«Лампа, которую вы хотите, находиться в соседнем купе. Я принесу ее и закреплю. Она будет гореть всю ночь. Да, сэр, Вы можете просить все что угодно, весь поезд будет рад угодить вам». И он исчез.
Улыбнувшись компаньону, я сказал: «Ну что ты скажешь теперь? Не поменяли ли они отношение ко мне, после тог как поняли, что я Марк Твен? Результат очевиден, не так ли?». Компаньон не ответил, поэтому я добавил «И тебе не нравиться как тебя обслуживают? И все по тому же тарифу».
В то время как я произносил это, улыбающаяся физиономия проводника появилась в дверном проеме: «О, сэр, я узнал вас с первой минуты, как только увидел. И поделился с проводником».
«Вот как, мой мальчик», говорил я протягивая ему хорошие чаевые «Ну и кто я?».
«Господин МакКлейлан, мэр Нью-Йорка» - сказал он и снова исчез.