Reg
e notes for Hannah's email.
**
Then complete the email.
Hi Nathan
NOTES:
paragraph 1
How are you? I'm emailing you because I've
just joined a group called 'Save Our Pool and
thought you might be interested in it.
It's a group of young people and '-
The local council is going to shut it soon.
lemall you s
because I just
join a group
paragraph 2
wel be concerned
the open-air
swimming pool in
town
for teenagers to go.
it / close / there / bel
here for teenagers to go
a
to save the pool.
at my house at four o'clock on Saturday afternoon
and
Thope you can come to the party as it will be
good fun.
decio
paragraph 3
therefore we
campaign
Love
Hannah
wel be going to have party/
sell cakes collect money
paragraph 4
you know a lot of people there
4
*** Imagine that you have just joined a
campaign. Write an email and invite a friend to
a party or disco to raise money. Use the text in
exercise 3 to help you.
Food and drink #
69
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.Семантический анализ как основной метод исследования паремий. Культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном английском языке. Паремиология как наука. Основные отличия пословицы от фразеологизма. Содержание и форма пословицы.
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами.Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и их преодоления.
Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.Анализ русской и немецкой культуры через пословицы с числительными. Выявление в них культурных сходств и различий. Основные признаки фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц. Структура пословиц. Составление диаграммы пословиц по образности.