Rewrite the sentences by putting the verbs in the passive voice. 1.they grow coffe in brazil.2.leo tolstoy wrote war and peace.3.the teatcher will check our dictations tomorrow.4.they have fixed the car yet.5.the manager is dictating the letter for her secretary right now.6.they use tomates garlic and onion to make the sauce.7.everyone must see this famous broadway musical.8.they will open the box with the help of the knife.9.family often influences for their kids future profession.10.you cant eat ice-cream in the shop.
«Двенадцатая ночь, или Что угодно?» впервые была напечатана в 1623 году. Своё первое название она получила по времени постановки (ориентировочно в 1600 – 1602 годах) – двенадцатой ночи от Рождества, знаменующей собой окончание зимних праздников, отмечающихся при английском дворе особенно пышно и весело, с обязательной разработкой спектаклей для увеселения публики. Второй заголовок указывает как на многообразие комических ситуаций и персонажей в них попадающих, так и мотив служения главной героини, стоящей в центре развития комедии (вопросительная интонация, присущая вопросу слуг: «Что угодно?»). В начале XVII века у «Двенадцатой ночи» было ещё одно название – «Мальволио» - по имени одного из самых колоритных персонажей, носящих говорящее имя «злонамеренный» (от итальянского «mala voglia»).
В основу пьесы лёг классический для европейской литературы сюжет о приключениях двух близнецов, попадающих в забавные ситуации, которые завершаются двумя счастливыми браками. «Двенадцатая ночь» стала художественной переработкой рассказа малоизвестного английского писателя Барнеби Рича «Герцог Аполлоний и Силла» (сборник «Прощание с военным ремеслом», 1581). Сюжетная линия, связанная с художественным образом Мальволио, - собственное изобретение Шекспира, как и все участвующие в ней персонажи – дядя графини Оливии – сэр Тоби Белч (ещё одно говорящее имя – «отрыжка»), его друг – сэр Эндрю Эгьючийк («имеющий бледные щёки» вследствие лихорадки – «ague»), камеристка Оливии – Мария, остроумный шут Фесте и верный слуга всех господ (и Оливии, и сэра Тоби) – Фабиан.