1. Finally, if a non-police negotiator IS BEING USED and you decide to go tactical, that person may be reluctant (or may refuse) to participate in a tactical response and may alert the subject by changing or disrupting the negotiations.
Наконец, если ИСПОЛЬЗУЕТСЯ не полицейский переговорщик, и вы решите перейти на тактический подход, этот человек может неохотно (или может отказаться) участвовать в тактическом ответе и может предупредить субъекта, изменив или прервав переговоры.
They ARE ACCUSTOMED to people coming to them and asking for help, not resisting it.
Since these people HAVE generally NOT BEEN TRAINED in negotiation, they will probably, under the stress of the situation, revert to their usual way of talking with the subject.
Они ОБЪЕДИНЯЮТСЯ к людям, которые приходят к ним и просят о , а не сопротивляются этому.
Поскольку эти люди, как правило, НЕ ОБУЧАЮТ вести переговоры, они, вероятно, в стрессовой ситуации вернутся к своему обычному общения с предметом
All negotiators HAVE HEARD stories about family members who come to the scene and say, “Let me talk to him, he’ll listen to me”
And, generally, they don’t have the mental “set” to expect demands and to deal with lying or threats if those demands AREN'T MENT.
Все переговорщики СЛЫШАЛИ истории о членах семьи, которые приходят на место происшествия и говорят: «Позвольте мне поговорить с ним, он меня выслушает».
И, как правило, у них нет ментального «настроя» ожидать требований и справляться с ложью или угрозами, если эти требования НЕ МЕНЯТЬ.
2.
I’d like TO WARN you about non-police negotiators.
Хочу ПРЕДУПРЕДИТЬ вас о переговорщиках, не являющихся полицейскими.
Even mental health professionals with experience in crisis intervention may have little TO OFFER if they have not had negotiation training
Даже специалистам в области психического здоровья, имеющим опыт работы в кризисных ситуациях, может быть нечего предложить, если они не обучение переговорам
And, generally, they don’t have the mental “set” TO EXPECT demands and TO DEAL with lying or threats if those demands aren’t ment.
Finally, if a non-police negotiator is being used and you decide TO GO tactical, that person may be reluctant (or may refuse) TO PARTICIPATE in a tactical response and may alert the subject by changing or disrupting the negotiations.
И, как правило, у них нет ментального «набора», ЧТОБЫ ОЖИДАТЬ требования и БЕЗОПАСНЫ с ложью или угрозами, если этих требований нет.
Наконец, если используется посредник, не являющийся полицейским, и вы решите ПРОВЕРИТЬ тактический ответ, этот человек может неохотно (или может отказаться) УЧАСТВОВАТЬ в тактическом ответе и может предупредить субъекта, изменив или прервав переговоры.
She said to us " Do it as soon as you can". She told us a) to do it as soon as we could.
Direct-indirect conversion
При переводе прямой речи в косвенную, временная форма сдвигается на шаг в кроме следующих случаев:
1. Если слова автора в настоящем или будущем времени. He will say that he has been there before. Он скажет, что уже был здесь.
2. Действие в Past Perfect (Continuous) или в Future-in-the-Past.
3. Обстоятельства времени не изменились. He said that he bought it yesterday. Он сказал, что купил это вчера.
4. Утверждение всегда верно. The teacher said that water boils at 100 C. Учитель сказал, что вода кипит при ста градусах.
5. Утверждение верно длительный период времени или в текущем отрезке времени. She said that she loves you. Она сказала, что любит тебя.
6. Сообщение повторяется сразу же. He said that the food is delicious. Он сказал, что еда изыскана.
7. В условных предложениях 2 типа. He said that if he were you, he wouldn’t do that. Он сказал, что на твоём месте он не стал бы этого делать.
8. Желаемые события. She said she wished she were younger. Она о том, что она не моложе.
9. Глагол ought to. He said they ought to be careful. Он сказал, что им следует быть осторожней.
10. Глагол must в значении «должно быть». He said that they must be at home. Он сказал, что они должно быть дома.
Для передачи общих вопросов используется if или whether. Вопросительные предложения передаются с прямым порядком слов: He asked me if/whether they were at home. С глаголом-связкой порядок может быть обратным: He asked me what was the price.
При сдвиге временной формы глагола в в косвенной речи, по ситуации, изменяются обстоятельства места и времени, местоимения, а также, происходит отстранение от эмоций:
this – that, these – those, here – there, now - then (at that moment, at once, immediately), come – go, today – (on) that day, yesterday – the day before(earlier), tomorrow - (on) the next (following) day, last week – the week before, ago - before(earlier), next week – the next (following) week, now that – since, so – very, yes/no – answered in the positive/negative, he - that man, we - they, come - go.
Если из прямой речи лицо не известно, используется местоимение they, а в словах автора wanted to know, wondered:
He said: “Come here”. – He told them to come up to him.
He said: “Where are you going?” – He wanted to know/wondered where they were going.
1. Finally, if a non-police negotiator IS BEING USED and you decide to go tactical, that person may be reluctant (or may refuse) to participate in a tactical response and may alert the subject by changing or disrupting the negotiations.
Наконец, если ИСПОЛЬЗУЕТСЯ не полицейский переговорщик, и вы решите перейти на тактический подход, этот человек может неохотно (или может отказаться) участвовать в тактическом ответе и может предупредить субъекта, изменив или прервав переговоры.
They ARE ACCUSTOMED to people coming to them and asking for help, not resisting it.
Since these people HAVE generally NOT BEEN TRAINED in negotiation, they will probably, under the stress of the situation, revert to their usual way of talking with the subject.
Они ОБЪЕДИНЯЮТСЯ к людям, которые приходят к ним и просят о , а не сопротивляются этому.
Поскольку эти люди, как правило, НЕ ОБУЧАЮТ вести переговоры, они, вероятно, в стрессовой ситуации вернутся к своему обычному общения с предметом
All negotiators HAVE HEARD stories about family members who come to the scene and say, “Let me talk to him, he’ll listen to me”
And, generally, they don’t have the mental “set” to expect demands and to deal with lying or threats if those demands AREN'T MENT.
Все переговорщики СЛЫШАЛИ истории о членах семьи, которые приходят на место происшествия и говорят: «Позвольте мне поговорить с ним, он меня выслушает».
И, как правило, у них нет ментального «настроя» ожидать требований и справляться с ложью или угрозами, если эти требования НЕ МЕНЯТЬ.
2.
I’d like TO WARN you about non-police negotiators.
Хочу ПРЕДУПРЕДИТЬ вас о переговорщиках, не являющихся полицейскими.
Even mental health professionals with experience in crisis intervention may have little TO OFFER if they have not had negotiation training
Даже специалистам в области психического здоровья, имеющим опыт работы в кризисных ситуациях, может быть нечего предложить, если они не обучение переговорам
And, generally, they don’t have the mental “set” TO EXPECT demands and TO DEAL with lying or threats if those demands aren’t ment.
Finally, if a non-police negotiator is being used and you decide TO GO tactical, that person may be reluctant (or may refuse) TO PARTICIPATE in a tactical response and may alert the subject by changing or disrupting the negotiations.
И, как правило, у них нет ментального «набора», ЧТОБЫ ОЖИДАТЬ требования и БЕЗОПАСНЫ с ложью или угрозами, если этих требований нет.
Наконец, если используется посредник, не являющийся полицейским, и вы решите ПРОВЕРИТЬ тактический ответ, этот человек может неохотно (или может отказаться) УЧАСТВОВАТЬ в тактическом ответе и может предупредить субъекта, изменив или прервав переговоры.
She said to us " Do it as soon as you can". She told us a) to do it as soon as we could.
Direct-indirect conversion
При переводе прямой речи в косвенную, временная форма сдвигается на шаг в кроме следующих случаев:
1. Если слова автора в настоящем или будущем времени. He will say that he has been there before. Он скажет, что уже был здесь.
2. Действие в Past Perfect (Continuous) или в Future-in-the-Past.
3. Обстоятельства времени не изменились. He said that he bought it yesterday. Он сказал, что купил это вчера.
4. Утверждение всегда верно. The teacher said that water boils at 100 C. Учитель сказал, что вода кипит при ста градусах.
5. Утверждение верно длительный период времени или в текущем отрезке времени. She said that she loves you. Она сказала, что любит тебя.
6. Сообщение повторяется сразу же. He said that the food is delicious. Он сказал, что еда изыскана.
7. В условных предложениях 2 типа. He said that if he were you, he wouldn’t do that. Он сказал, что на твоём месте он не стал бы этого делать.
8. Желаемые события. She said she wished she were younger. Она о том, что она не моложе.
9. Глагол ought to. He said they ought to be careful. Он сказал, что им следует быть осторожней.
10. Глагол must в значении «должно быть». He said that they must be at home. Он сказал, что они должно быть дома.
Для передачи общих вопросов используется if или whether. Вопросительные предложения передаются с прямым порядком слов: He asked me if/whether they were at home. С глаголом-связкой порядок может быть обратным: He asked me what was the price.
При сдвиге временной формы глагола в в косвенной речи, по ситуации, изменяются обстоятельства места и времени, местоимения, а также, происходит отстранение от эмоций:
this – that, these – those, here – there, now - then (at that moment, at once, immediately), come – go, today – (on) that day, yesterday – the day before(earlier), tomorrow - (on) the next (following) day, last week – the week before, ago - before(earlier), next week – the next (following) week, now that – since, so – very, yes/no – answered in the positive/negative, he - that man, we - they, come - go.
Если из прямой речи лицо не известно, используется местоимение they, а в словах автора wanted to know, wondered:
He said: “Come here”. – He told them to come up to him.
He said: “Where are you going?” – He wanted to know/wondered where they were going.