В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География

ответить на вопросы (предмет конфликтология)
группа переводов отдела научно-технической информации опытно-конструкторского бюро состояла из пяти женщин и начальника группы миронова. он старался не вмешиваться во взаимоотношения переводчиц, которые обычно самостоятельно распределяли работу между собой. оснований для беспокойства не было: группа не только справлялась с работой, но и значительно перевыполняла норму выработки. отношения в группе были хорошие. переводчицы – молодые женщины примерно одного возраста – друг другу. никаких трений, а тем более конфликтов, между ними не возникало. в конце каждой недели происходило традиционное совещание группы, на ко¬тором миронов обычно отмечал хорошую работу всех переводчиц и сообщал о предстоящих переводах. сами переводчицы предлагали для перевода дополнительный материал, интересный с их точки зрения.
в группе объектом всеобщей опеки была зеброва, не имевшая достаточного опыта и квалификации. эта опека ее немного раздражала, но она с принимала . однажды на традиционном совещании зеброва предложила для перевода большую серию статей, содержащих материал по устройству, разработка которого в данный момент в конструкторском бюро явно зашла в тупик. миронов, убедившись в ценности материала, велел зебровой отложить в сторону остальные переводы и немедленно приняться за эту серию. зеброва взялась за работу всерьез, не жалея ни времени, ни сил, трудилась в субботы, воскресенья и вечерами. первые же переводы конструкторам существенно продвинуться в разработке устройства. дея-тельность зебровой была замечена руководством конструкторского бюро. миронов на совещаниях несколько раз отмечал полезную инициативу зебровой, указывая на высокое качество ее переводов. объем работы, выполненный зебровой, оказался значительно больше, чем у любой другой переводчицы.
по примерно двух месяцев обстановка в группе резко изменилась. миронов, заходя в комнату переводчиц, часто видел, что зеброва сидит с заплаканными глазами, а в комнате — тягостная ти¬шина. иногда его приход обрывал громкие споры. по всему стало вид¬но, что переводчицы изменили свое отношение к зебровой. сначала они молча не одобряли ее рвение. затем начали в ее присутствии об¬мениваться колкими замечаниями по поводу ее внешности. потом от¬крыто стали обвинять зеброву в желании выделиться из коллектива, сделать карьеру. обстановка все ухудшалась. общий объем переводов в группе явно уменьшился. если раньше кое-кто из переводчиц засиживался вечерами, то теперь все, кроме зебровой, находились на работе строго положенное время и переводов домой не брали. иссякла и инициатива на традиционных еженедельных совещаниях — все сидели молча и ждали указаний миронова. тот пытался было устыдить переводчиц, показать, что они несправедливо относятся к зебровой, выразить неудовольствие понизившейся выработкой, но натолкнулся на глухое неодобрительное молчание.
отношения в группе стали улучшаться, когда, договорившись с руководством группы технической информации, миронов пересадил зеброву в другую комнату. теперь переводчицы стали довольно час¬то встречаться и во внерабочее время. однако объем переводов про¬должал снижаться и затем стабилизировался, хотя и на неплохом, но несравненно более низком уровне, чем раньше. это было замечено начальником отдела. миронов на совещании группы поднимал вопрос о понизившейся выработке и ставил в пример зеброву. переводчицы апеллировали к существующим нормам перевода. действительно, норма неукоснительно выполнялась всеми. тогда миронов добился введения премиальной системы, поставив премию в зависимость от перевыполнения нормы перевода и его качества. оклады были изменены таким образом, что переменная часть заработной платы могла составить до 30 % ежемесячного заработка. результат оказался неожиданным — все четыре переводчицы положили на стол миронова заявления об увольнении. уговоры не : через две недели в группе переводов осталась одна зеброва.

сначала определите тип конфликта
(кто в данном конфликте субъекты? )

анализ конфликта

1. стороны конфликта
2. объект конфликта
3. предмет конфликта
(проблема)
4. причины конфликта
5. мотивы и потребности участников
6. механизм возникновения конфликта
7. характеристика ролевого поведения участников конфликта
(роли индивидуальные, межличностные, межгрупповые)
8. стереотипы восприятия конфликта
9. стратегии (стили) поведения участников
10. функции конфликта
11. мог ли начальник отдела миронов конфликт? если да, то каким образом?
12. дайте оценку действиям миронова во время конфликта. пытался ли он урегулировать конфликт?

Показать ответ
Ответ:
voenngti
voenngti
09.02.2020 06:59

Дано:

M = 1,5M⊙

L = 210L⊙

T = 4300 К

T⊙ = 6000 К

M⊙ = 2×10³⁰ кг

R⊙ = 700000 км = 700×10⁶ м

Найти:

ρ - ?

1) Для начала мы найдем радиус звезды Арктура используя отношение светимости звезды Солнца:

L/L⊙ = (R/R⊙)²×(T/T⊙)⁴ - Отношение светимости звезды Солнца

(R/R⊙)² = L/L⊙×(T⊙/T)⁴ ⇒ R/R⊙ = √L/L⊙×(T⊙/T)⁴ ⇒  R/R⊙ = √L/L⊙ × (T⊙/T)² ⇒ R = R⊙ × √L/L⊙ × (T⊙/T)² - Нахождение радиуса звезды.

R = R⊙ × √210L⊙/L⊙ × (6000 К/4300 К)² = R⊙ × √210 × 36000000 К²/18490000 К² ≈ R⊙ × 14,49 × 1,95 ≈ 28,2555R⊙ ≈ 28,26R⊙ ≈ 28,26 × 700×10⁶ м = 19782×10⁶ м

2) Далее мы находим объем звезды Арктура:

V = 4/3 πR³ - объем звезды Арктура

V = 4/3 × 3,14×(19782×10⁶ м)³ = 4/3 × 3,14 × 7741241079768×10¹⁸ м³ = 4/3 × 24307496990471,52×10¹⁸ м³ = 32409995987295,36×10¹⁸ м³ ≈ 3,24×10³¹ м³

3) Теперь мы находим среднюю плотность звезды Арктура:

ρ = M/V = 1,5M⊙/V = 1,5×2×10³⁰ кг/3,24×10³¹ м³ = 3×10³⁰ кг/3,24×10³¹ м³ ≈ 0,926×10⁻¹ кг/м³ ≈ 0,0926 кг/м³ ≈ 0,1 кг/м³

ответ: ρ = 0,1 кг/м³

0,0(0 оценок)
Ответ:
timursharipov2
timursharipov2
03.07.2021 08:39

ответ:Қазақ болмысын бүкіл жан дүниесімен қоса өнердің қай түрі қопара, қотара айшықтап бейнелей алады десек, ең алдымен күйді айтар едік.

Күй – құдірет, күй – кие!

Қазақ болмысын бүкіл жан дүниесімен қоса өнердің қай түрі қопара, қотара айшықтап бейнелей алады десек, ең алдымен күйді айтар едік.

Egemen Qazaqstan

Бастап бірінші айтушы біз емес, бұл өзі әлімсақтан бері айтылып келе жатқан, белгілі жай, елдің санасына әбден сіңген әңгіме. Әлімсақтан дейтін себебіміз, замана зарлығы. Мағжан ақынның толғамалы найзадай толғанысты жырларына жүгінсек, күй атасы, шерлі һәм шерменде Қорқыт та жан жұмбағын шешпек болып, шеше алмай қиналған кездерінде қолындағы қара қобызынан, содан шыққан, сай-сүйекті сырқыратқан салқар да шалқар сарыннан жұбаныш тапқан ғой.

Қазтуған жырау «Кетбұқадай би­лер­ден кеңес сұрар күн қайда?!» деп жел­піне тебіренуі де тегін емес. Сол Кетбұқа абыз Дешті Қыпшақты жайлаған қалың қауым халқының атынан Шыңғыс қағандай қаһарлы хандарға келелі кеңесін қоңыр домбыраның сырлы күйімен айтқан, ұлы Жошының өлімін де айбатты әміршіге күймен естірткен. Сонда бабаларымыздың орнына жазаны домбыра тартқан. Тәңірім сөйтіп дом­быраға әу бастан-ақ қазақтың тілі болу­ды, қазақтың үні болуды еншілеп сый­лаған екен. Ендеше, күй өнері қазаққа Тәңір­дің тартқан ерекше пешенелі сыйы екендігі де еш шүбәсіз.

Олай болса, 2014 жылы ықылым замандардан бері жер-жаһан танып, бірегей құбылыс ретінде мойындалып келген қазақтың қасиетті киіз үйімен қоса халқымыздың қалтқысыз қастер тұтқан күй өнерінің де ЮНЕСКО-ның материалдық емес мәдени мұралар тізіміне еніп, бүкіл адамзаттың асыл қазы­на­ларының қатарына қосылуы тиесілі сы­бағамыз, заңды жазмышымыз, лайық­ты мерейіміз екеніне сөз бар ма! Осы киелі күйімізге ілесе бұл қатарды соны­мен рухтас суырыпсалма айтыс, Нау­рыз мейрамы, қазақ күресі, құсбе­гілік пен саятшылық толықтырды, қау­малай қоршап күйді төбелеріне көтер­ді. Осындай жауһар қатарда, әсіресе күй қа­зақ­тың елдігінің көрінісіндей атойлап, ха­лық­тың өр рухын әйгілеп тұрған жоқ па! Бұл да бізге Тәуелсіздік тарту еткен зор жетістік екені ақиқат.

Күйдің тәңірлік сипаты жайындағы әңгімені тірілте түсейік. Түркі дүниесінің асылдарын түптеп түгендеуші атақты Махмұд Қашғари өзінің түпнұсқада «Диуани-лұғат-ат-түрк» деп аталатын түркі тектес сөздерінің жинағында «күй» сөзінің көне түркідегі «көк» сөзінен шыққандығын, тәңір мағынасындағы «көкпен» көгендес, тамырлас, түптес екендігін ізерлеп айтыпты. Бұл айқындаманы қазақтың тіл ғылымының көгентүбіндегі марғасқа Құдайберген Жұбанов пен қазақтың күй ілімінің ілкі бастауындағы ізашар академик Ах­мет Жұбанов бар ықыласымен қол­дап қуаттайды. Ал «Ақаң» деген әзиз атқа лайықты тағы бір абзалымыз, «Күй шежіре», «Қазақтың күй өнері» атты іргелі еңбектер тудырған Ақселеу Сей­дім­бек бұл айғақты болжамды одан әрі түбір­леп тексеріп, байыпты тұжырым жа­сай­ды. Күй деп басталатын қай сөзіңіз де сезіммен астасып жатады. Сол сөз көш­пен­ділердің ең киелі сезімі – тәңір­лік на­ным-сеніммен ұштасып жатады. Демек, «күй» деген сөз әу бас­та Тә­ңір­лік құбылысты білдірген. Тәңір­дің дыбысы деген мағынамен шендес бол­ғаны аңғарылады» деп күйдің қа­сиет-киесін шығанға шығара, шынайы болмыс-бітімін айғақтай көрсетіп асқақ­татады.

Әйгілі әншіміз Роза Рымбаева шыр­қай­тын «Домбыра» әнінде «Күй ойнайды қазағымның қанында, күй ойнайды қазағымның жанында» деп келетін шырайлы жыр жолдары бар емес пе еді. Дәл айтылған. Осы рухты әнді тың­дамаған қазақ кемде-кем болар десек, тыңдаған жамағаттың баршасы осынау сөздердің шындығына ден қойғаны күмәнсіз. Қалай десек те, қазақтың жаны – күйінде. Жанының барлық қатпарлары, қуанышы мен қайғысы, күйініші мен сүйініші, мұң-шері мен шаттығы баяу­лап, толқындап, тасқындап тек домбыра шанағынан төгіледі. Қазақтың мінезі, ерлігі мен өрлігі, сабыр-сабаты да қазақтың өзінің күйлерінде жатыр. Халқымыздың әдет-ғұрпы, дарқандығы мен даналығы, ерке назды сұлулары кейіптелген күйлер ше? Қазақтың ұлан-байтақ даласы, сол даланың табиғаты, Алатауы мен Қаратауы, Сарыарқасы мен Сары өзені, Саржайлауы – бәрі-бәрі қазағымның күйлерінде көрініс тапқан.

«Нағыз қазақ қазақ емес, нағыз қазақ – домбыра» деген Қадыр ақынның терең ақыл-парасатының меңзеп отырғаны да осы емес пе. Тарау-тарау, тармақ-тармақ, желі-желі болып уақытпен бірге үдере көшкен қазақтың мың сан күйлерінде, сайып келгенде, ата қазақтың өзі, оның ата тарихы, елдігі мен береке-бірлігі, ұлттық мерейі мен мәртебелі мемлекеттігі бейнеленген. Өз алдына дербес ел болып, кеудесі биік, еркін отырмаған халықта мұндай кең салалы, ұлағаты зор, асқақ рухты, мұхиттай айдынды, өрелі өнер тумас еді. Байқасаңыз, біздің күйлеріміздің өне бойында тұтаса жүлгеленген қазақтың соқталы тарихы өріліп шығады.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Другие предметы
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота