Тема любові, звичайно основна. Причому зачіпається вона не тільки в контексті відносин Ромео і Джульєтти, але і виступаючи в якості важливої сфери людського життя. Про неї говорять багато персонажів, кожен бачить в ній свое.
Крім любові між чоловіком і жінкою, в трагедії велике місце відводиться межі між любов’ю і закоханістю, юнацькою пристрастю. Виділяється і тема материнської, батьківської, одним словом родинної любові, а також любові годувальниці до Джульєтти.Трагедія «Ромео і Джульєтта» як саме життя сповнена тем, проблем і їх рішень. Але якщо проблему автор ставить ясно, чітко – вона виходить від самих персонажів, то шляхів її вирішення завжди кілька. Герої проходять лише один з них. Саме ця цінність п’єси як досвіду поколінь, як ілюстрації загальнолюдських вічних проблем, з якимистикаються все нові і нові епохи, і є причиною її живучості.
произносится как звук, средний между русскими "о" и "э"
4
ㅕ
"ё"
произносится как звук, средний между "ё" и "э"
5
ㅗ
"о"
звук, средний между "у" и "о"
6
ㅛ
"ё"
звук, средний между "ю" и "ё"
7
ㅜ
"у"
8
ㅠ
"ю"
9ㄱ
"киёк"
Читается как "к" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "г".
2
ㄴ
"ниын"
Читается как "н".
3
ㄷ
"тигыт"
Читается как "т" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "д".
4
ㄹ
"риыль"
Читается как "р" в начале слова и между двумя гласными. В конце слова или перед согласным читается как "ль".
5
ㅁ
"миым"
Читается как "м".
6
ㅂ
"пиып"
Читается как "п" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "б".
7
ㅅ
"сиот"
Перед йотированными гласными (и, ё, ю, я) читается шепеляво, как нечто среднее между "сь" и "щ".
8
ㅇ
"иын"
Читается как носовой “н” (похоже на английский ng). В начале слога эта буква не читается.
9
ㅈ
"чиыт"
Читается как "ч" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как мягкий "дж".
10
ㅎ
"хиыт"
Читается как слабый "х"
ㅋ
"кхиёк"
Читается как "к" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "кх"
2
ㅌ
"тхиыт"
Читается как "т" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "тх"
3
ㅍ
"пхиып"
Читается как "п" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "пх"
4
ㅊ
"чхиыт"
Читается как "ч" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "чх"
ㄲ
"ссанъ-киёк"
Читается как "кк".
2
ㄸ
"ссанъ-тигыт"
Читается как "тт".
3
ㅃ
"ссанъ-пиып"
Читается как "пп".
4
ㅆ
"ссанъ-сиот"
Читается как "сс".
5
ㅉ
"ссанъ-чиыт"
Читается как "чч"
ㅐ
«э»
2
ㅔ
«е»
3
ㅒ
«йэ»
4
ㅖ
«йе»
5
ㅚ
«вэ»
6
ㅟ
«ви»
7
ㅘ
«ва»
8
ㅝ
«во»
9
ㅙ
«вэ»
10
ㅞ
«ве»
11
ㅢ
«ый»/ «и»
«ый» – читается в начале слова, «и» - читается в конце слова
Тема любові, звичайно основна. Причому зачіпається вона не тільки в контексті відносин Ромео і Джульєтти, але і виступаючи в якості важливої сфери людського життя. Про неї говорять багато персонажів, кожен бачить в ній свое.
Крім любові між чоловіком і жінкою, в трагедії велике місце відводиться межі між любов’ю і закоханістю, юнацькою пристрастю. Виділяється і тема материнської, батьківської, одним словом родинної любові, а також любові годувальниці до Джульєтти.Трагедія «Ромео і Джульєтта» як саме життя сповнена тем, проблем і їх рішень. Але якщо проблему автор ставить ясно, чітко – вона виходить від самих персонажів, то шляхів її вирішення завжди кілька. Герої проходять лише один з них. Саме ця цінність п’єси як досвіду поколінь, як ілюстрації загальнолюдських вічних проблем, з якимистикаються все нові і нові епохи, і є причиною її живучості.
ㅏ
"а"
произносится более открыто, чем русский "а"
2
ㅑ
"я"
3
ㅓ
"о"
произносится как звук, средний между русскими "о" и "э"
4
ㅕ
"ё"
произносится как звук, средний между "ё" и "э"
5
ㅗ
"о"
звук, средний между "у" и "о"
6
ㅛ
"ё"
звук, средний между "ю" и "ё"
7
ㅜ
"у"
8
ㅠ
"ю"
9ㄱ
"киёк"
Читается как "к" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "г".
2
ㄴ
"ниын"
Читается как "н".
3
ㄷ
"тигыт"
Читается как "т" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "д".
4
ㄹ
"риыль"
Читается как "р" в начале слова и между двумя гласными. В конце слова или перед согласным читается как "ль".
5
ㅁ
"миым"
Читается как "м".
6
ㅂ
"пиып"
Читается как "п" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "б".
7
ㅅ
"сиот"
Перед йотированными гласными (и, ё, ю, я) читается шепеляво, как нечто среднее между "сь" и "щ".
8
ㅇ
"иын"
Читается как носовой “н” (похоже на английский ng). В начале слога эта буква не читается.
9
ㅈ
"чиыт"
Читается как "ч" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как мягкий "дж".
10
ㅎ
"хиыт"
Читается как слабый "х"
ㅋ
"кхиёк"
Читается как "к" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "кх"
2
ㅌ
"тхиыт"
Читается как "т" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "тх"
3
ㅍ
"пхиып"
Читается как "п" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "пх"
4
ㅊ
"чхиыт"
Читается как "ч" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "чх"
ㄲ
"ссанъ-киёк"
Читается как "кк".
2
ㄸ
"ссанъ-тигыт"
Читается как "тт".
3
ㅃ
"ссанъ-пиып"
Читается как "пп".
4
ㅆ
"ссанъ-сиот"
Читается как "сс".
5
ㅉ
"ссанъ-чиыт"
Читается как "чч"
ㅐ
«э»
2
ㅔ
«е»
3
ㅒ
«йэ»
4
ㅖ
«йе»
5
ㅚ
«вэ»
6
ㅟ
«ви»
7
ㅘ
«ва»
8
ㅝ
«во»
9
ㅙ
«вэ»
10
ㅞ
«ве»
11
ㅢ
«ый»/ «и»
«ый» – читается в начале слова, «и» - читается в конце слова