Сделать Риторический анализ обращения В.А. Обручева Надо всю жизнь учиться, учиться и учиться у жизни, у науки, думать и анализировать. Не успокаивайтесь на достигнутом, идите смело вперед. Помните, что жизнь и наука все время идут вперед и отставать нельзя.
В работе будьте точны, аккуратны и наблюдательны. Помните драгоценные слова Павлова: " Наблюдательность и еще раз наблюдательность".
Нужно организовать свой труд, создать систему в работе. Производительность труда каждого человека повышается, если он продумал заранее все, что ему надо сделать, и не разбрасывается, некидается от одного к другому, бросая незаконченное.
Каждый человек должен избрать ту профессию, ту жизненную работу, которая наиболее соответствует его природным и наклонностям. Тогда он будет работать, как говорится, не за страх, а за совесть. Любимому делу человек отдает все силы, всю энергию, все знания, и тогда это дело будет выполняться лучше, отдача, как говорят, будет больше. Недаром Павлов говорил, что наука требует от ученого всей жизни, всех помыслов.
Но молодой специалист не может быть односторонним в своем развитии и не видеть ничего, кроме своей специальности. Это глубокая ошибка. Советский молодой специалист должен быть культурным и разносторонне образованным человеком, знающим и любящим свое дело, науку, искусство, музыку, театр, спорт.
Мне хочется пожелать молодежи, чтобы она была хорошо подготовлена к работе и не только в научном, но и в физическом отношении. Каждый должен быть закален, уметь хорошо плавать, бегать, стрелять, знать основы радиотехники.
Наша молодежь должна всегда помнить, что она служит народу, Родине, прогрессу, делу мира. На нее смотрят сотни миллионов молодых глаз всего мира. И поэтому она должна высоко держать знамя Коммунистического Союза Молодежи, носящего имя великого основателя Советского государства, Владимира Ильича Ленина.
Mening bobom.
Mening bobomning ismi Baxtiyor. Men ularni juda yaxshi ko'raman. Ko'p vaqtimni ular bilan sarflayman. Bobom meni juda yaxshi ko'radilar. Bobomga men maktabdan qaytishimda kitbolar yoki gazetalar olib kelaman. Bobom kitob , gazetalar jurnallarni o'qishni juda yaxshi ko'radi. Bobom bizga aka-ukalarimga har-xil voqealarni hikoyalarni aytib beradilar, nasihat qiladilar, biz esa ularni eshitib hulosa chiqaramiz. Bobom menga har doim odobli , aqqli bola bo'lgin deydilar. Dunyodagi hammaning bobosi bolasiga mehribon bo'ladi. Bobom bizga hammamizga jdua mehribonli kishi. Men bobomni jdua yaxshi ko'raman!
Объяснение:
При самому вході до саду ріс великий трояндовий кущ: троянди на ньому були білі, але троє садівників фарбували їх на червоно. Зацікавлена Аліса підступила ближче, і в цю мить один садівник сказав:
- Обережніше, П'ятірко! Ти мене всього обляпав!
- Я ненароком! - буркнув П'ятірка. - Це Сімка підбив мені лікоть.
-- Я не виноват, -- отвечал Пятерка хмуро. -- Это Семерка толкнул меня под локоть!
Сімка підвів очі й сказав:
- Браво, П'ятірко! Завжди звертай на іншого!
- А то за що? - поцікавився той, кого обляпали.
-- За что?--с первый садовник.
- А то вже не твій клопіт, Двійко! - сказав Сімка.
-- Тебя, Двойка, это не касается! -- отрезал Семерка.
- Ба ні, якраз його! - вигукнув П'ятірка. - І я йому таки скажу, за що: за те, що він замість цибулі приніс на кухню тюльпанових цибулин.
-- Нет, касается, -- возразил Пятерка. -- И я ему скажу, за что. За то, что он принес кухарке луковки тюльпана вместо лука!
Сімка жбурнув пензля.
- Більшої кривди годі уяви... - почав він, але тут його погляд упав на Алісу, і він затнувся. Решта двоє теж озирнулися, і всі разом низенько їй уклонилися.
Семерка швырнул кисть. -- Ну, знаете, такой несправедливости... -- начал он, но тут взгляд его упал на Алису, и он умолк. Двое других оглянулись, и все трое склонились в низком поклоне.
- Чи не будете ласкаві сказати, - несміливо озвалася Аліса, - навіщо ви фарбуєте троянди?
-- Скажите робко с Алиса, -- зачем вы красите эти розы?
П'ятірка з Сімкою промовчали і тільки глипнули на Двійку. Той почав пошепки пояснювати:
- Розумієте, панно, отут повинен був рости червоний кущ, а ми взяли та й посадили білий. І якщо Королева це виявить, нам усім, знаєте, постинають голови. Тому, панно, ми й стараємося, аби ще перед її приходом...
Тут П'ятірка, який тривожно позирав углиб саду, загорлав:
- Королева! Королева! - і всі троє садівників попадали ниць. Почувся тупіт багатьох ніг, і Аліса озирнулася, нетерпляче виглядаючи Королеву.
Пятерка с Семеркой ничего не сказали, но посмотрели на Двойку; тот оглянулся и тихо сказал: -- Понимаете, барышня, нужно было посадить красные розы, а мы, дураки, посадили белые. Если Королева узнает, нам, знаете ли, отрубят головы. Так что, барышня, понимаете, мы тут стараемся, пока она не пришла... В эту минуту Пятерка (он все это время вглядывался в сад) крикнул: -- Королева! Садовники пали ниц. Послышались шаги. Алиса обернулась -- ей не терпелось увидеть Королеву.
Аліса завагалася: чи не слід і їй упасти ниць, але не пригадувала, щоб хтось колись казав про таке правило під час процесій.
"Та й хто тоді буде на них дивитися, - подумала вона, - коли всі лежатимуть долілиць?"
Тож вона стояла на місці й чекала.
Алиса заколебалась: может, и ей надо пасть ниц при виде столь блистательного шествия? Однако никаких правил на этот счет она не помнила. -- И вообще, к чему устраивать шествия, если все будут падать ниц? Никто тогда ничего не увидит... И она осталась стоять.
Коли процесія порівнялася з Алісою, всі зупинилися і прикипіли до неї очима.
- Хто це? - грізно спитала Королева.
Чирвовий Валет, до якого вона звернулася, лише осміхнувся і вклонився у відповідь.
Когда шествие поравнялось с Алисой, все остановились и уставились на нее, а Королева сурово с Это еще кто? Она обращалась к Валету, но тот лишь улыбнулся и поклонился в ответ.
- Ідіот! - тріпнула головою Королева, і звернулася до Аліси:
- Як тебе звати, дитино?
-- Глупец! -- бросила Королева, раздраженно мотнув головой. Потом она обернулась к Алисе и с Как тебя зовут, дитя?
- Аліса, ваша величносте, - щонайчемніше відказала Аліса, а про себе додала: "Зрештою всі вони тільки колода карт. Нічого їх боятися".
-- Меня зовут Алисой, с позволения Вашего Величества, -- ответила Алиса учтиво. Про себя же она добавила: -- Да это всего-навсего колода карт! Чего же мне их бояться?
- А оце хто? - тицьнула Королева пальцем на садівників, роз навколо трояндового куща. (Оскільки лежали вони долілиць, то за візерунками на їхніх сорочках годі було розпізнати, хто то - садівники, вояки, двораки, а чи трійко власних Королевиних дітей, - сорочки ж бо в колоді всі однакові.)
- Звідки мені знати? - відповіла Аліса, дивуючись із власної сміливості. - То не мій клопіт.
-- Откуда мне знать,--ответила Алиса, удивляясь своей смелости. -- Меня это не касается.
Объяснение: