1. На вечере встречи с поэтом раздалась реплика из зала: «Маяковский, ваши стихи не волнуют, не греют, не заражают». (А: «П».) В. Маяковский ответил: «Мои стихи - не море, не печка и не чума». (А: «П».)
2. В. В. Маяковский, отвечая на реплику, остроумно использовал прямое и переносное значение глаголов волновать, греть и заражать.
Волновать - 1) Приводить в движение волны на водном просторе: 2) Переносное: Вызывать тревогу, душевное беспокойство.
Греть - 1) Передавать теплоту, утеплять; 2) Переносное: Успокаивать, убаюкивать.
Заражать - 1) Передавать заразную болезнь; 2) Переносное: Увлекать чем-либо, заставить других чувствовать то же.
3. Раздалась - глагол, прошедшее время, женский род.
2. В. В. Маяковский, отвечая на реплику, остроумно использовал прямое и переносное значение глаголов волновать, греть и заражать.
Волновать - 1) Приводить в движение волны на водном просторе: 2) Переносное: Вызывать тревогу, душевное беспокойство.
Греть - 1) Передавать теплоту, утеплять; 2) Переносное: Успокаивать, убаюкивать.
Заражать - 1) Передавать заразную болезнь; 2) Переносное: Увлекать чем-либо, заставить других чувствовать то же.
3. Раздалась - глагол, прошедшее время, женский род.