Jeanne fait la cuisine. Jeanne et son petit frère Marc jouent dans la chambre. Jeanne dit : " C'est notre cuisine. Allume le gas et prends une casserole, s'il te plaît". "Qu'est-ce que nous allons manger?" demande Marc. De la crème au pomme de terre?" "Oui, mais d'abord nous allons manger un peu de salade, puis nous allons manger de la soupe et des légumes et des petits pois. Et ensuite, une belle viande.""Et comme dessert?" "Nous avons quatre desserts: une compote, une crème au chocolat, une tarte aux chocolat et une glace".
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
Jeanne et son petit frère Marc jouent dans la chambre. Jeanne dit : " C'est notre cuisine. Allume le gas et prends une casserole, s'il te plaît". "Qu'est-ce que nous allons manger?" demande Marc. De la crème au pomme de terre?" "Oui, mais d'abord nous allons manger un peu de salade, puis nous allons manger de la soupe et des légumes et des petits pois. Et ensuite, une belle viande.""Et comme dessert?" "Nous avons quatre desserts: une compote, une crème au chocolat, une tarte aux chocolat et une glace".
Перевод с объяснением:
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)