Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
Devoir. Mettez les verbes à l'imparfait, au passé composé ou au plus-que-parfait selon le sens.
L'autre jour, je n'avais plus trouvé mon passeport, je ne savais plus où je l'ai mis. Alors, j'avais ouvert tous mes tiroirs, j'avais mis tout par terre, mais il ne s'est nulle part trouvé . J'étais désespéré. Où est-ce que je l'ai rangé donc ? Tout à coup, je m'en suis souvenu: je l'ai caché dans un livre ! Je me suis précipité vers la bibliothèque. Il était bien là ! Je l'y ai placé en rentrant de mon dernier voyage, et je l'ai oublié complètement.
Объяснение:
На днях я не мог найти паспорт, я больше не знал, куда я его положил. Итак, я открыл все свои ящики, сложил все на пол, но он нигде не находился. Я был в отчаянии. Так куда же я его убрал? Вдруг я вспомнил, что спрятал его в книге! Я бросился в библиотеку. Он был там! Я поместил его туда, возвращаясь из моего последнего путешествия, и совсем про него забыл.
Перевод с объяснением:
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
Devoir. Mettez les verbes à l'imparfait, au passé composé ou au plus-que-parfait selon le sens.
L'autre jour, je n'avais plus trouvé mon passeport, je ne savais plus où je l'ai mis. Alors, j'avais ouvert tous mes tiroirs, j'avais mis tout par terre, mais il ne s'est nulle part trouvé . J'étais désespéré. Où est-ce que je l'ai rangé donc ? Tout à coup, je m'en suis souvenu: je l'ai caché dans un livre ! Je me suis précipité vers la bibliothèque. Il était bien là ! Je l'y ai placé en rentrant de mon dernier voyage, et je l'ai oublié complètement.
Объяснение:
На днях я не мог найти паспорт, я больше не знал, куда я его положил. Итак, я открыл все свои ящики, сложил все на пол, но он нигде не находился. Я был в отчаянии. Так куда же я его убрал? Вдруг я вспомнил, что спрятал его в книге! Я бросился в библиотеку. Он был там! Я поместил его туда, возвращаясь из моего последнего путешествия, и совсем про него забыл.