В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
taric2004
taric2004
28.06.2020 05:05 •  Информатика

Фермерське господарство має можливість придбати не більш ніж 19 тритонних вантажівок і не більш ніж 17 пятитонних. відпускна ціна тритонної вантажівки 4000грн пятитонний 5000грн . господарство може виділити для придбання вантажіврк 141 тис.грн. скільки потрібно придбати автомашин щоб їх загальна вантажопідйомність була максимальною?

Показать ответ
Ответ:
Turtygin
Turtygin
16.12.2021 04:50

Так как ни у одной из девочек имя не совпадает с названием их цветов, то Роза вырастила не розы, Маргарита - не маргаритки, а Анюта - не анютины глазки.

"Девочка, вырастившая маргаритки, обратила внимание Розы". - Из этого можно сделать вывод, что Роза вырастила не маргаритки. Значит, она вырастила анютины глазки.

Если Роза уже вырастила анютины глазки, это значит, что Маргарита не вырастила анютины глазки, а розы. Так, можно понять, что Анюта вырастила маргаритки.

ответ: Роза - анютины глазки, Маргарита - розы, Анюта - маргаритки.

0,0(0 оценок)
Ответ:
37к6
37к6
18.05.2020 20:19
В многонациональном и мультиязычном мире существует проблема международной коммуникации. Людей, свободно говорящих на многих языках, меньше, чем людей, которым требуется перевод речи собеседника, научных текстов или видеоматериалов. Для разрешения подобных проблем появились системы компьютерного перевода.

Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.

Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.

В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.

В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Информатика
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота