При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода
При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов переводаИрина и Тимур = не информатика
Таня и Саша = не информатика
Тимур = боится физики
Таня, Тимур = не литература, но плавают
Тимур и Таня = поздравили математика
Ирена = cожалеет мало времени на литературу
победители по: физике, математике, информатике, литературе и географии.
Коля - информатика (Ирена и Тимур = учит, Камилла и Эльдар = интересуются)
Тимур - не физика, не литература, не математика, не информатика,
значит география
Таня - не информатика, не литература, не математика, уже не география => Физика
Ирена - не информатика, не физика, не география => Литература
Коля - Математика