При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода
Вопрос с подвохом, пропускная меряется не от возможной передачи на стороне провайдера или пользователя, а от версии протокола 2СH (2 цэ-аш). Рассмотрим 2 последние версии. Протокол 2015 года поддерживал пропускную вплоть до 20 MB/WEBM. Стандарт нового протокола поразили многих экспертов, скорость была снижена вдвое. Но сделано это было в связи с отказом многих производителей сетевого оборудования устанавливать расширяющие микросхемы PassCODE для поддержки тех самых 20 MB/WEBM. Может в будущем, с большим распространением PassCODE пропускную поднимут, но пока приходится с этими ограничениями смирится и перекодировать WEBM что несомненно, приведет к ухудшению их качества.
При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода