В середине XVII в. население Индии превышало 100 млн. человек. В этническом отношении оно не было однородным. В стране насчитывалось более 20 различных народностей: бенгальцы, маратхи, тамилы, телугу, каннара, малайяли, ория, кашмирцы, синдцы, раджастанцы и др. Они говорили на разных языках, отличались друг от друга по уровню своего социально-экономического развития, по своим историческим традициям и культуре. В Индии в XVII в. господствовал феодализм, но сохранились и пережитки рабства, связанные главным образом с существованием «неприкасаемых» каст. В некоторых частях страны «неприкасаемые» являлись собственностью частных владельцев, которые могли продавать их и вообще распоряжаться ими по своему желанию. Особенно много «неприкасаемых» было на юге страны, а также в двуречье Ганга — Джамны, в Бенгалии, Бихаре и Ориссе.
Письмо короля Георга III императору Китая (Послано с Макартнеем)
Его величество Георг II, милостью божьей король Великобритании, Франции и Ирландии, властитель морей, защитник веры и т. д., шлет приветствие верховному императору Китая Цяньлуну (Цяньлун — название годов правления императора Цинской Гаоцзуна, правившего в Китае с 1736 по 1795 г.) и желает ему многих лет жизни.
…Следуя примеру лет, мы снарядили корабли и послали на них самых мудрых и знающих людей открывать далекие и неизведанные земли. Мы поступили так не для завоевания новых земель — у нас их вполне достаточно, — не для приобретения богатств и даже не для поощрения торговли, но для расширения наших знаний об обитаемом мире, открытия природных даров земли и для распространения искусств и жизненных удобств там, где они малоизвестны. Мы посылали корабли с наиболее полезными людьми, животными и растениями на острова и в те места, они казались нужными. Мы особенно желали [630] познакомиться с искусствами и обычаями стран, где цивилизация в течение многих веков совершенствовалась с мудрых постановлений государей этих стран и их добродетелей. Кроме этого, мы горячо желали ознакомиться с выдающимися учреждениями многолюдной и обширной империи Вашего величества, процветание которой вызывает восхищение всех народов, окружающих ее. Мы благодаря благоразумию и справедливости избежали бедствий войны, в которую разногласия и честолюбие вовлекли большинство других государств Европы. Мы вместе с нашими союзниками в Индостане положили конец вражде, вызванной нападением нашего честолюбивого соседа, хотя мы могли уничтожить его (Речь идет о третьей англо-майсурской войне в Индии в 1790—1792 гг. Отобрав у Майсура треть его территории и возложив на него огромную контрибуцию, английское правительство оставило его, однако, независимым государством, надеясь иметь противовес против маратхов.). Мы счастливы жить в мире со всеми странами. Настоящее время кажется нам чрезвычайно благоприятным для расширения дружеских и благожелательных связей между такими великими и цивилизованными странами, как Китай и Великобритания. Многие наши подданные в посещали для ведения торговли отдаленные от центра владения Вашего величества. Без сомнения, взаимный обмен товарами между странами, хотя и расположенными вдали друг от друга, взаимно выгоден и ведет к развитию промышленности и накоплению богатств, так как блага, дарованные великим богом странам с различным климатом и почвами, таким путем распространяются среди всех его созданий, живущих на земле. Однако отношения между нашими странами должны быть определенным образом организованы. Прибывающие в чужую страну люди не должны нарушать ее законов и обычаев, но и их также должны принимать гостеприимно, оказывая им необходимое покровительство...
Исходя из этих соображений, мы решили направить к Вашему двору Чрезвычайного и Полномочного Посла. Желая избрать для этой цели человека, действительно достойного представлять нас и появляться в Вашем августейшем присутствии, мы назначили... достопочтенного лорда виконта Джорджа Макартнея... нашим Чрезвычайным и Полномочным Послом к Вашему императорскому величеству с верительными грамотами, снабженными большой печатью нашего королевства и моей подписью. Мы призываем Ваше величество оказать ему хороший прием и отнестись с благосклонным вниманием к его представлениям...
Мы полагаем также, что Вы соблаговолите дать возможность нашему послу и представителю при Вашем дворе наблюдать Ваши добродетели и получить сведения о Ваших [631]прославленных учреждениях, чтобы он мог по возвращении поведать об этом нашему народу. Мы велели Послу сообщить все, что Ваше величество пожелает узнать об искусстве, науке и открытиях, полезных или любопытных, которые получены благодаря промышленной изобретательности и опыту европейцев. Мы надеемся также, что Вы позволите некоторым из наших подданных приставать к берегам Ваших владений и жить там в безопасности и разрешите купцам свободный доступ на Ваши рынки в соответствии с законами и правилами, которые у Вас существуют. Жизнь и собственность иностранных купцов должна находиться под Вашей императорской защитой: ни один человек не должен отвечать за преступление другого, если он сам не нарушил закона и не нарушителю скрыться. Ваше правительство может принимать свои меры [по наказанию преступников], нашему же Послу даны инструкции в отношении наших подданных: арестовывать и подвергать заслуженному наказанию любого нашего подданного, нарушающего законы или распоряжения Вашего правительства или наносящего ущерб миру и дружбе, которые установлены между нашими странами.
Объяснение:
(1792-1793) Посольство Дж. Макартни
ПОСОЛЬСТВО ЛОРДА МАКАРТНЕЯ
1792—1793 гг.
Письмо короля Георга III императору Китая (Послано с Макартнеем)
Его величество Георг II, милостью божьей король Великобритании, Франции и Ирландии, властитель морей, защитник веры и т. д., шлет приветствие верховному императору Китая Цяньлуну (Цяньлун — название годов правления императора Цинской Гаоцзуна, правившего в Китае с 1736 по 1795 г.) и желает ему многих лет жизни.
…Следуя примеру лет, мы снарядили корабли и послали на них самых мудрых и знающих людей открывать далекие и неизведанные земли. Мы поступили так не для завоевания новых земель — у нас их вполне достаточно, — не для приобретения богатств и даже не для поощрения торговли, но для расширения наших знаний об обитаемом мире, открытия природных даров земли и для распространения искусств и жизненных удобств там, где они малоизвестны. Мы посылали корабли с наиболее полезными людьми, животными и растениями на острова и в те места, они казались нужными. Мы особенно желали [630] познакомиться с искусствами и обычаями стран, где цивилизация в течение многих веков совершенствовалась с мудрых постановлений государей этих стран и их добродетелей. Кроме этого, мы горячо желали ознакомиться с выдающимися учреждениями многолюдной и обширной империи Вашего величества, процветание которой вызывает восхищение всех народов, окружающих ее. Мы благодаря благоразумию и справедливости избежали бедствий войны, в которую разногласия и честолюбие вовлекли большинство других государств Европы. Мы вместе с нашими союзниками в Индостане положили конец вражде, вызванной нападением нашего честолюбивого соседа, хотя мы могли уничтожить его (Речь идет о третьей англо-майсурской войне в Индии в 1790—1792 гг. Отобрав у Майсура треть его территории и возложив на него огромную контрибуцию, английское правительство оставило его, однако, независимым государством, надеясь иметь противовес против маратхов.). Мы счастливы жить в мире со всеми странами. Настоящее время кажется нам чрезвычайно благоприятным для расширения дружеских и благожелательных связей между такими великими и цивилизованными странами, как Китай и Великобритания. Многие наши подданные в посещали для ведения торговли отдаленные от центра владения Вашего величества. Без сомнения, взаимный обмен товарами между странами, хотя и расположенными вдали друг от друга, взаимно выгоден и ведет к развитию промышленности и накоплению богатств, так как блага, дарованные великим богом странам с различным климатом и почвами, таким путем распространяются среди всех его созданий, живущих на земле. Однако отношения между нашими странами должны быть определенным образом организованы. Прибывающие в чужую страну люди не должны нарушать ее законов и обычаев, но и их также должны принимать гостеприимно, оказывая им необходимое покровительство...
Исходя из этих соображений, мы решили направить к Вашему двору Чрезвычайного и Полномочного Посла. Желая избрать для этой цели человека, действительно достойного представлять нас и появляться в Вашем августейшем присутствии, мы назначили... достопочтенного лорда виконта Джорджа Макартнея... нашим Чрезвычайным и Полномочным Послом к Вашему императорскому величеству с верительными грамотами, снабженными большой печатью нашего королевства и моей подписью. Мы призываем Ваше величество оказать ему хороший прием и отнестись с благосклонным вниманием к его представлениям...
Мы полагаем также, что Вы соблаговолите дать возможность нашему послу и представителю при Вашем дворе наблюдать Ваши добродетели и получить сведения о Ваших [631]прославленных учреждениях, чтобы он мог по возвращении поведать об этом нашему народу. Мы велели Послу сообщить все, что Ваше величество пожелает узнать об искусстве, науке и открытиях, полезных или любопытных, которые получены благодаря промышленной изобретательности и опыту европейцев. Мы надеемся также, что Вы позволите некоторым из наших подданных приставать к берегам Ваших владений и жить там в безопасности и разрешите купцам свободный доступ на Ваши рынки в соответствии с законами и правилами, которые у Вас существуют. Жизнь и собственность иностранных купцов должна находиться под Вашей императорской защитой: ни один человек не должен отвечать за преступление другого, если он сам не нарушил закона и не нарушителю скрыться. Ваше правительство может принимать свои меры [по наказанию преступников], нашему же Послу даны инструкции в отношении наших подданных: арестовывать и подвергать заслуженному наказанию любого нашего подданного, нарушающего законы или распоряжения Вашего правительства или наносящего ущерб миру и дружбе, которые установлены между нашими странами.