Народ скажите перевод стихотворения (на ) сағаттың шықылдағы емес ермек, һәмишә өмір өтпек ол білдірмек. бір минут бір кісінің өміріне ұқсас, өтті, өлді, тағдыр жоқ қайта келмек. сағаттың өзі ұры шықылдаған, өмірді білдірмеген, күнде ұрлаған. тиянақ жоқ, тұрлау жоқ, келді, кетті, қайта айналмас, бұрылмас бұлдыр заман. өткен өмір белгісі осы сыбдыр, көңілді күнде сындыр, әлде тындыр. ақыл анық байқаған қылығыңды, қу шыққансып қағасың босқа бұлдыр. күн жиылып ай болды, он екі ай жыл, жыл жиылып, қартайып қылғаны бұл. сүйенген, сенген дәурен жалған болса, жалғаны жоқ бір тәңірім, кеңшілік қыл.
Автор стихов - Абай Кунанбаев.
Прозаический перевод:
Звук часов - это знак того, что уходит жизнь. Невозможно остановить бег жизни. Часы напоминают, что нельзя вернуть. Мы готовы себя обмануть, мы боимся, но внутренне это каждый понимает. Идёт год за годом, и вот уже старость на пороге. Человек не вечен.
Поэтические переводы:
Что шепчет нам недремлющий брегет? —
«Уходит жизнь... Её все меньше, люди...
Вот кончилась минута на глазах,
Была и нет... И больше уж не будет...» (Автор неизвестен)
Не просто это - звук часов "тик-так",
То уходящих дней бесспорный знак.
минута - стала жизнь короче
И жизни бег не удержать никак.
"Тик-так" часы отсчитывают путь,
Часы напоминают - не забудь:
Проходит всё, неотвратимо время
И вовеки не вернуть.
Хоть расшибись - но всё же это так,
Уносит жизнь привычный звук "тик-так".
Хоть все обманывать себя готовы,
Но втайне это понимает всяк.
Так день за днем и так за годом год
И вот уж старость у твоих ворот.
Не вечен, видно, век у человека
И лишь Предвечный - верный наш оплот. (Перевод Ю.Нейман)