1)Төле би ел бірлігін нығайтуға қандай еңбек сіңірген? 2<Ердын бакыты-айел> аңыз әнгімесінің кейіпкерлері кімдер
3)Толе би нелыктен карлыгыш аулие атанган
4)<Ердын бакыты-айел> шешендык созынде Толе би баласына айел тандау себебын калай тусындырды кандай далел келтырды
Неустрашимый и гордый, Роланд душой и сердцем предан своему королю Карлу, ради которого храбро сражается с коварными сарацинами, завоевывает новые земли. Друзья и преданные вассалы всегда придут на выручку и поддержат смелого рыцаря:
Чудесен бой, и грозен он, и страшен.
Роланд и Оливер разят исправно,
Архиепископ им не уступает,
И с ними пэров Франции двенадцать;
Французы все сражаются в согласье.
Не уйти неверным от тяжелого франкского меча, однако и Французам немало досталось. За гибель многих соотечественников Роланд чувствует себя виноватым, однако война есть война — тут уж ничего нельзя поделать:
Бароны франкские, кончину
Пришлось из-за меня вам здесь найти.
Вас защитить, увы! я не был в силах.
Через множество испытаний Роланд, многое повидал, однако смерть самых близких друзей по оружию была для него настоящим горем.
Многими достоинствами обладал мужественный рыцарь. Он, даже будучи смертельно раненным, бесконечно дорожит святыми для себя вещами — мечом Дюрендалем, подаренным самим Карлом, и рогом Олифантом:
Тебя, мой меч, мне несказанно жаль.
Умру, но не отдам тебя неверным псам!
Ты Францию, Господь, избавь от срама!
Честь и достоинство, гордость и храбрость остаются отличительными чертами Роланда даже в момент его смерти. Сожалея, что не сможет больше оказать услуг любимой Франции и своему господину — Карлу Великому, Роланд умирает, как настоящий рыцарь.
Свой меч и Олифант покрыл он телом,
Лицо не повернул к земле враждебной.
Увидит Карл, что он не оробел,
Врагов не устрашился перед смертью;
Что умер он, увенчанный победой,
Любезный граф Роланд, воитель смелый.
. В образе рыцаря Роланда неизвестные создатели песни воплотили черты, превратившие его в народного героя. Это - безграничная отвага, патриотизм, прямодушие, чело¬вечность. В поэме рассказывается, как Карл Великий, оружием насаждавший христианство среди испанских мавров, по совету своего племянника Роланда посылает для переговоров с коварным сарацинским царем Марсилием отчима Роланда - Ганелона. Ганелон заключает тайное соглашение с Марсилием и, желая отомстить пасынку Роланду за опасную миссию, уговаривает Карла уйти из Ронсевальского ущелья, где он засел с войсками, и оставить там только отряд Роланда. Мавры уничтожают храбрых французских воинов. В поэму входит знаменитый эпизод, в котором расска¬зывается, как Роланд до последнего момента не хотел трубить в рог, отказываясь от войск Карла. Слишком поздно раскаявшийся в безрассудной храбрости и гордости, Роланд умирает последним, повернувшись лицом к Испании. Предатель Ганелон, ставивший собственные интересы выше интересов Франции, осужден на позорную смерть.
Зевс, главный бог в мифах Древней Греции – собиратель облаков, сидящий на престоле в высоте эфира, потрясающий своим молниеносным щитом, Эгидою (грозовою тучей), животворящий и оплодотворяющий землю, с тем вместе и установитель, охранитель законного порядка. Под его охраною находятся все права и в особенности семейные права и обычай гостеприимства. Он велит правителям быть заботливыми о благе управляемых. Он дает благоденствие царям и народам, городам и семействам; он же и правосудие. Он источник всего доброго и благородного. Он отец богинь часов (Ор), олицетворяющих собою правильный ход годичных перемен природы и правильный порядок человеческой жизни; он отец Муз, дающих радость сердцу человека.
Его жена, Гера, в мифах Древней Греции – сварливая богиня атмосферы, имеющая служительницами своими радугу (Ириду) и облака (греческое название облака, nephele, слово женского рода), с тем вместе и установительница священного брачного союза, в честь которого греки совершали на празднике обильной цветами весны торжественные обряды. Богиня Гера – строгая охранительница святости брачного союза и под её защитой находится верная мужу домохозяйка; она благословляет, супружество детьми и охраняет детей. Гера облегчает женщинам страдания родов; ей в этой заботе её дочь Илития (Eileithyia).