В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
vika2006sa
vika2006sa
05.04.2022 09:43 •  Литература

А) Прочитайте текст. ответьте на вопросы по его содержанию: 1) Какой заголовок, будет отражать содержание всего текста?
2) Что объединяет Узбекистан и Лихтенштейн?
3) Почему в Узбекистане перестраивают дороги?
4) О каких традициях узбекского народа вы узнали из текста?
5) Какую проблему поднимает автор в тексте?
6) Какова цель текста?

Текст
Узбекистан – самая что ни на есть сухопутная страна, одна из двух стран мира, которая ни сама доступа к морю не имеет, и ни один из ее соседей не имеет. Чтобы отсюда попасть к морю, нужно пересечь минимум две границы, одной не обойдешься.
Вторая такая страна – Лихтенштейн. Но Лихтенштейн – просто пара деревень, да и в Европе в наше время от границ одни названия остались.
А вот в Узбекистане границы очень даже настоящие и вполне себе на замке. Ну-ка, кто бы раньше мог подумать, например, что между Узбекистаном и Таджикистаном будет визовый режим? А это так. По крайней мере, было год назад, когда я там проезжал.
Так что, выходит, что именно Узбекистан – самое сухопутное государство в мире! А Арал и Каспий не считаются – они озера, из них в море никак не попасть. Ташморе, тем более, не считается.
Кстати, об Арале. Достаточно зайти в книжный магазин и посмотреть карты Узбекистана разных годов издания, чтобы в их сравнении увидеть, как он усыхает. Хотя сложно сказать, влияет ли это на климат.
А зато про климат вот чего расскажу. Есть такое понятие - "чилля". Происходит от персидского слова "сорок". Вообще, сорок дней – период, весьма часто встречающийся в исламе, также как и в христианстве. А еще есть две климатические чилли в течение года, два раза по сорок дней, когда погода наиболее экстремальная. Летняя чилля идет с 25 июня до 5 августа, а зимняя с 25 декабря по 5 февраля. Летнюю я не застал, был в сентябре уже, хоть было еще и жарковато, но уже не чилля, а вот зимнюю очень даже испытал. В Ташкенте было до минус 20.
Границы между Узбекистаном, Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном в советское время были нарисованы весьма причудливо. За это теперь приходится расплачиваться. Например, перестраивать дорогу, что автомобильную, что железную, которая несколько раз заходит на территорию соседа и обратно. Тут такое было сплошь и 13 рядом. Вот была б моя воля, я б все границы и таможни во всем мире просто отменил. А таможенников бы отправил на уборку хлопка.
Во всяком городе вокзал обычно расположен в центре, а аэропорт на окраине. А в Бухаре все наоборот, вокзал далеко на окраине, а аэропорт намного ближе к центру. Местные рассказывают, что причина в том, что железную дорогу строили при царе, а в Бухаре в то время был эмир, который не захотел подпускать русских слишком близко к городу. Учтите это, когда туда поедете. Я имею в виду не нелюбовь к русским, которой там и близко нет, а удаленность вокзала.
А вот еще про Бухару. В Узбекистане есть такое понятие, как "косточки". Это жареные косточки абрикоса, ядрышки которых едят, словно орехи. И наиболее хорошими считаются именно бухарские, они даже внешним видом отличаются от других. На базаре так и спрашивайте: "Косточки есть? Бухарские? Сколько стоят? Сколько, сколько? Э, брат, ты где такую цену видел?" Ну и так далее, ибо торговаться в Узбекистане можно и нужно.
А помимо косточек, самые лучшие помидоры, лимоны и дыни до сего дня из всех стран, что посетил, я пробовал в Ташкенте. А самый лучший плов - в Самарканде.
А еще в Узбекистане, как, впрочем, и везде в Средней Азии, прежде чем пить чай, трижды наливают немного чая из чайника в пиалу и тут же обратно в чайник, чтобы лучше заварился. Процедура эта называется "чой кайтариш " или просто "кайтар-кайтар". А когда пьют, никогда не наливают полную пиалу, а треть, максимум половину. Делайте так, и вас примут за своего.
А еще Узбекистан – единственная страна, граничащая со всеми остальными среднеазиатскими республиками – Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Туркменистаном. Плюс с Афганистаном. В этом смысле Узбекистан – самый средний в Средней Азии. Он – ее сердце.
(из статьи блогера)
B) Составьте сложный план текста. Определите его основную мысль. В какой части текста

хоть на один​

Показать ответ
Ответ:
vodzinskiyaleksandr
vodzinskiyaleksandr
07.10.2022 23:16
Друг мой, прочитай эту грамотку, не посмейся над ней, а призадумайся. Никогда не обманывай родителей, все тайное непременно станет когда-нибудь явным.
Не обижай малышей, потому что тот, кто сильней и старше тебя, обидит тебя.
Если твой друг или подруга доверили тебе какой-нибудь секрет, не рассказывай его никому. Ведь тебе неприятно, когда другие люди обсуждают твои секреты.
Если тебе что-то неприятное сказал пожилой человек, не отвечай ему грубостью, а подумай хорошенько над его словами. Старые люди знают очень много.
Если твой приятель отвечает что-то у доски, не сбивай его, даже если ты заметил ошибку, ведь твое замечание отвлекает мысли товарища от ответа.
Не запоминай обиды — у всех бывают моменты, когда теряется контроль над собой.
Будь добрым к людям; все хорошее, что ты делал им, вернется к тебе через этих и других людей.
Если ты, малыш, будешь следовать этим наставлениям, твоя жизнь будет намного легче.
0,0(0 оценок)
Ответ:
nnnnnastasi
nnnnnastasi
06.02.2020 17:25

"лесной царь" - перевод Гете, заимствованной из датского фольклора. в ней он отошел от буквальной точности оригинала, но его перевод был признан образцовым. произведение несколько раз переводилась на русский, но наиболее популярными остаются варианты Фета и жуковского. 

Цветаева писала: "Лучше перевести «Лесного царя», чем это сде­лал Жуковский, — нельзя". 

Вся , начиная с первых строк, охвачена чувством тревоги и ужаса. Оснвные средства выразительности, примененные автором, это: лексические повторы, антитеза, эпитеты, метафоры, олицетворения, они воссоздать атмосферу страха. Наравне с реальными героями, в присутствуют  персонажи фантастического мира. В целом, перевод Жуковского куда лояльнее оригинала Гете. 


Попробуй вот так

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота