Рубай - четверостишие в лирической и философской поэзии народов Ближнего и Среднего Востока, которые достигли расцвета в XI ст. и имели определенную рифмовку: a, a, b, a. Рубаи ввел Рудаки, а Омар Хайям превратил четверостишие в философско-афористический жанр, который раскрывал многогранный мир душевных переживаний поэта.
Ведущие идеи всех рубаев Омара Хайяма - идея свободы личности.
Ведущие мотивы всех рубаев Омара Хайяма:
мотив добра и зла;
мотив справедливости и несправедливости;
мотив философских размышлений о жизни человека, его назначение в этом мире;
мотив быстротечности времени;
мотив перевоплощения души;
мотив слияния природы и человека.
В поэзии Омара Хайяма назревает протест против всего того, что ограничивает и угнетает человека. Омар Хайям задавал себе вопрос относительно человека, его предназначение на земле и Бога и имел на них ответы, которые противоречили всем мусульманским догматам. Этот свое мировоззрение и свою философию он раскрывал в рубайах. Поэт не воспринимал официальную мораль и религиозные обряды. Как символ протеста против средневекового аскетизма он использует образ вина. А символом перевоплощения (мотив перевоплощения души) образ кувшина.
Первым рубаи Омара Хайяма на русский язык перевел исследователь восточного искусства В.С. Величко.
Объяснение:
Это по украинский
Рубай - чотиривірш в ліричній і філософської поезії народів Близького і Середнього Сходу, які досягли розквіту в XI ст. і мали певну римування: a, a, b, a. Рубаї ввів Рудаки, а Омар Хайям перетворив чотиривірш в філософсько-афористичний жанр, який розкривав багатогранний світ душевних переживань поета.
Провідні ідеї всіх Рубан Омара Хайяма - ідея свободи особистості.
Провідні мотиви всіх Рубан Омара Хайяма:
мотив добра і зла;
мотив справедливості і несправедливості;
мотив філософських роздумів про життя людини, його призначення в цьому світі;
мотив швидкоплинності часу;
мотив перевтілення душі;
мотив злиття природи і людини.
У поезії Омара Хайяма назріває протест проти всього того, що обмежує і пригнічує людину. Омар Хайям ставив собі питання щодо людини, його призначення на землі і Бога і мав на них відповіді, які суперечили всім мусульманським догматам. Цей свій світогляд і свою філософію він розкривав в Рубайят. Поет не сприймав офіційну мораль і релігійні обряди. Як символ протесту проти середньовічного аскетизму він використовує образ вина. А символом перевтілення (мотив перевтілення душі) образ глечика.
Першим рубаї Омара Хайяма на російську мову переклав дослідник східного мистецтва В.С. Величко.
Варенька – в белом платье, в белых перчатках, в белых башмачках. У нее “сияющее, разрумянившееся лицо с ямочками и ласковые, милые глаза”.
Отец Вареньки – красивый, статный свежий с белыми усами, белыми бакенбардами с блестящими глазами, радостной улыбкой, широкой грудью, сильными плечами и длинными стройными ногами.
Иван Васильевич – доволен, счастлив, блажен, добр, смотрит с восторженным умилением.
- Чем объяснить, что в сцене бала все окружающее герой воспринимает “с восторженным умилением”? (Влюбленность, возвышенные чувства, близость любимой, молодость, красота) .
Во второй части рассказа краски темнеют: что-то большое, черное.
На доске записаны ключевые слова: в весеннем мокром тумане, ломовые с дровами на санях, лошади под глянцевыми дугами с мокрыми головами, кузнец в засаленном полушубке, Солдаты в черных мундирах, неприятная визгливая мелодия, страшная картина наказания.
Полковник все тот же – с румяным лицом и белыми усами и бакенбардами.
Рубай - четверостишие в лирической и философской поэзии народов Ближнего и Среднего Востока, которые достигли расцвета в XI ст. и имели определенную рифмовку: a, a, b, a. Рубаи ввел Рудаки, а Омар Хайям превратил четверостишие в философско-афористический жанр, который раскрывал многогранный мир душевных переживаний поэта.
Ведущие идеи всех рубаев Омара Хайяма - идея свободы личности.
Ведущие мотивы всех рубаев Омара Хайяма:
мотив добра и зла;
мотив справедливости и несправедливости;
мотив философских размышлений о жизни человека, его назначение в этом мире;
мотив быстротечности времени;
мотив перевоплощения души;
мотив слияния природы и человека.
В поэзии Омара Хайяма назревает протест против всего того, что ограничивает и угнетает человека. Омар Хайям задавал себе вопрос относительно человека, его предназначение на земле и Бога и имел на них ответы, которые противоречили всем мусульманским догматам. Этот свое мировоззрение и свою философию он раскрывал в рубайах. Поэт не воспринимал официальную мораль и религиозные обряды. Как символ протеста против средневекового аскетизма он использует образ вина. А символом перевоплощения (мотив перевоплощения души) образ кувшина.
Первым рубаи Омара Хайяма на русский язык перевел исследователь восточного искусства В.С. Величко.
Объяснение:
Это по украинский
Рубай - чотиривірш в ліричній і філософської поезії народів Близького і Середнього Сходу, які досягли розквіту в XI ст. і мали певну римування: a, a, b, a. Рубаї ввів Рудаки, а Омар Хайям перетворив чотиривірш в філософсько-афористичний жанр, який розкривав багатогранний світ душевних переживань поета.
Провідні ідеї всіх Рубан Омара Хайяма - ідея свободи особистості.
Провідні мотиви всіх Рубан Омара Хайяма:
мотив добра і зла;
мотив справедливості і несправедливості;
мотив філософських роздумів про життя людини, його призначення в цьому світі;
мотив швидкоплинності часу;
мотив перевтілення душі;
мотив злиття природи і людини.
У поезії Омара Хайяма назріває протест проти всього того, що обмежує і пригнічує людину. Омар Хайям ставив собі питання щодо людини, його призначення на землі і Бога і мав на них відповіді, які суперечили всім мусульманським догматам. Цей свій світогляд і свою філософію він розкривав в Рубайят. Поет не сприймав офіційну мораль і релігійні обряди. Як символ протесту проти середньовічного аскетизму він використовує образ вина. А символом перевтілення (мотив перевтілення душі) образ глечика.
Першим рубаї Омара Хайяма на російську мову переклав дослідник східного мистецтва В.С. Величко.
ответ:Бал – чудесный, зала – прекрасная, буфет – великолепный, музыканты – знаменитые, мотив мазурки звучит беспрерывно.
Варенька – в белом платье, в белых перчатках, в белых башмачках. У нее “сияющее, разрумянившееся лицо с ямочками и ласковые, милые глаза”.
Отец Вареньки – красивый, статный свежий с белыми усами, белыми бакенбардами с блестящими глазами, радостной улыбкой, широкой грудью, сильными плечами и длинными стройными ногами.
Иван Васильевич – доволен, счастлив, блажен, добр, смотрит с восторженным умилением.
- Чем объяснить, что в сцене бала все окружающее герой воспринимает “с восторженным умилением”? (Влюбленность, возвышенные чувства, близость любимой, молодость, красота) .
Во второй части рассказа краски темнеют: что-то большое, черное.
На доске записаны ключевые слова: в весеннем мокром тумане, ломовые с дровами на санях, лошади под глянцевыми дугами с мокрыми головами, кузнец в засаленном полушубке, Солдаты в черных мундирах, неприятная визгливая мелодия, страшная картина наказания.
Полковник все тот же – с румяным лицом и белыми усами и бакенбардами.
7 лет назад