Катерина религиозна, но, несмотря на это, совершает грех — изменяет мужу. Она не в силах противиться своей любви. В недолгие мгновения счастья открывается ей истинная возможность быть свободной в своем выборе. Островский в ее характере показывает очень странное соче-ние: богобоязнь и мятеж против семейного гнета. Борис для Катерины — единственный свет в окне, поняв, что они не могут быть вместе, Катерина не может больше жить. Для нее не имеет смысла дальнейшее существование. 2 Речевая характеристика Катерины Основные источники языка Катерины - народное просторечие, народная устная поэзия и церковно-житейская литература. Глубокая связь её языка с народным просторечием сказывается и в лексике, и в образности, и в синтаксисе. Её речь пестрит словесными выражениями, идиомами народного просторечия: «Чтоб не видеть мне ни отца, ни матери»; «души не чаяла»; «успокой ты мою душу»; «долго ли в беду попасть»; «быть греху», в смысле несчастья. Но эти и подобные им фразеологизмы – общепонятны, общеупотребительны, ясны. Лишь в виде исключения в ее речи встречаются морфологически неправильные образования: «не знаешь ты моего характеру»; «после этого разговору-то». Образность ее языка проявляется в обилии словесно-изобразительных средств, в частности сравнений. Так, в ее речи более двадцати сравнений, а у всех остальных действующих лиц пьесы, вместе взятых, немного более этого количества. При этом ее сравнения носят широкий распространённый, народный характер: «точно голубит меня», «точно голубь воркует», «точно гора с плеч свалилась», «руки-то жжет, точно уголь». В речи Катерины часто звучат слова и обороты, мотивы и отголоски народной поэзии.
Тема труда — одна из характерных тем былин. В былинах труд прославляется как героический подвиг, трудовая доблесть является таким же значительным признаком богатырства, как и воинская доблесть.Наиболее ярко это продемонстрировано в былине «Вольга и Микула Селянинович».Былина построена на противопоставлении двух образов богатырей: княжеского сына Вольги и землепашца Микулы Селяниновича. При этом подчеркивается превосходство богатыря-пахаря, для которого труд является источником здоровья, силы и независимости.Смелый и отважный воин Вольга многое знает и умеет: «серым волком рыскать во темных лесах, щукою-рыбою да нырять в синих морях». Собрал Вольга храбрую дружину и отправился в города княжеские «за получкою». В чистом поле услышал Вольга, «как орет в поле оратай». Три дня Вольга с дружиною на конях не мог «до оратая доехати». Гиперболизация в данном эпизоде подчеркивает, с одной стороны, тяжесть крестьянского труда, а с другой — силу и умение богатырское Микулы Селяниновича.Удивленный Вольга приглашает богатыря-пахаря в свою дружину. Микула Селянинович не отказывает, однако, вовсе не собираясь расставаться со своим крестьянским трудом, спохватывается, что «оставил сошку в бороздочке». Невзначай предлагает Микула Селянинович дружине храброй бросить сошку за ракитов куст, чтобы не досталась она «прохожему-проезжему». Ни пять, ни десять, ни тридцать молодцев не могли поднять сошку с земли.Тогда Микула Селянинович, посмеиваясь, предлагает Вольге Святославьевичу испробовать свои силы:А стар мошник, верно, наварны щи,А молоды чертятки, да черви в них,Поедем-ка, Вольга Святославъевич,Уберем мы сошку кленовую.Неподъемной оказалась сошка оратая для славного воина Вольги: «резвы ноженьки да подломилися, очи ясные его да помутилися».Много Вольга путешествовал по свету, много чудес видел, но за всю свою жизнь не научился главной премудрости: орать, пахать да крестьянствовать.С большой выразительностью передается в былине превосходство Микулы Селяниновича перед княжеским сыном Вольгой и его храброй дружиной:Тут берет оратай-оратаюшко Добра молодца за желты кудри,А садил его на доброго коня,Сам берет он сошку да одной рукой.Сошку с земельки повыдернул,Из омешиков земельку повытряхнул,И он бросил сошку за ракитов куст.Поехали герои дальше в путь-дороженьку, только конь Вольгин отстает, а кобылка оратая рысью идет. И снова удивлен и обескуражен Вольга:Ай же ты, оратай-оратаюшко,Кабы этая кобылка коньком была,Я дал бы за конька да пятьсот рублей.На что Микула Селянинович резонно отвечает, что если бы кобылка его была коньком, ей бы цены не было вовсе.Этот эпизод служит для того, чтобы подчеркнуть тяжесть крестьянской работы: конь воинский не выдерживает той нагрузки, которую выдерживает крестьянская кобылка. Таким образом, в былине «Вольга и Микула Селянинович» прославляется трудовая доблесть.
2 Речевая характеристика Катерины
Основные источники языка Катерины - народное просторечие, народная устная поэзия и церковно-житейская литература. Глубокая связь её языка с народным просторечием сказывается и в лексике, и в образности, и в синтаксисе. Её речь пестрит словесными выражениями, идиомами народного просторечия: «Чтоб не видеть мне ни отца, ни матери»; «души не чаяла»; «успокой ты мою душу»; «долго ли в беду попасть»; «быть греху», в смысле несчастья. Но эти и подобные им фразеологизмы – общепонятны, общеупотребительны, ясны. Лишь в виде исключения в ее речи встречаются морфологически неправильные образования: «не знаешь ты моего характеру»; «после этого разговору-то». Образность ее языка проявляется в обилии словесно-изобразительных средств, в частности сравнений. Так, в ее речи более двадцати сравнений, а у всех остальных действующих лиц пьесы, вместе взятых, немного более этого количества. При этом ее сравнения носят широкий распространённый, народный характер: «точно голубит меня», «точно голубь воркует», «точно гора с плеч свалилась», «руки-то жжет, точно уголь». В речи Катерины часто звучат слова и обороты, мотивы и отголоски народной поэзии.