одна из характерных черт повествовательной манеры в. м. шукшина – умение кратко, без излишней описательности, ввести читателя в события, погрузить его в самую суть дела. так, он включает «слово героя» в название рассказа «сураз», используя диалектное слово, которым герой сам себя называет. в названиях других рассказов также используются диалектные слова и выражения: «как помирал старик», «космос, нервная система и шмат сала» и др.
писатель воссоздает живую разговорную речь с присущей ей образностью, естественностью, экспрессией, при этом воспроизводя своеобразное мышление, мироощущение человека из народа.
в авторское повествование широко проникают различные формы разговорной речи, в некоторых случаях авторская речь тесно переплетается с разговорной речью. в. м. шукшин утверждает: «вообще все «системы» хороши, только бы не забывался язык народный. выше головы не прыгнешь; лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, обласкал, послал куда подальше), не скажешь».
одна из характерных черт повествовательной манеры в. м. шукшина – умение кратко, без излишней описательности, ввести читателя в события, погрузить его в самую суть дела. так, он включает «слово героя» в название рассказа «сураз», используя диалектное слово, которым герой сам себя называет. в названиях других рассказов также используются диалектные слова и выражения: «как помирал старик», «космос, нервная система и шмат сала» и др.
писатель воссоздает живую разговорную речь с присущей ей образностью, естественностью, экспрессией, при этом воспроизводя своеобразное мышление, мироощущение человека из народа.
в авторское повествование широко проникают различные формы разговорной речи, в некоторых случаях авторская речь тесно переплетается с разговорной речью. в. м. шукшин утверждает: «вообще все «системы» хороши, только бы не забывался язык народный. выше головы не прыгнешь; лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, обласкал, послал куда подальше), не скажешь».