На уроках русской литературы я узнала о судьбе и творчестве Антона Павловича Чехова. Жизнь этого талантливейшего человека поразила меня. Будучи очень больным человеком, писатель вёл активный образ жизни. Чехов занимался не только литературным трудом, но и активной медицинской практикой, а также общественной деятельностью. Во время эпидемии холеры в Мелихове Чехов работал земским врачом, обслуживая двадцать пять деревень. В том же Мелихове он открыл три школы для крестьянских детей, организовал общественную библиотеку в Таганроге, для которой пожертвовал более двух тысяч томов из своей личной библиотеки. Кроме того, Чехов организовал посадку тысяч вишнёвых деревьев, а также засадил голые участки леса клёнами, вязами, лиственницами, дубами.
Даже в Ялте, куда Чехов переезжает совсем больным, он продолжает вести самую активную общественную жизнь в организации женской гимназии открытию первой биологической станции. К Чехову приезжали сотни больных туберкулёзом людей, наслышанные о том, что он устроиться, получить бесплатную медицинскую
Человек после прочтения книги имеет свои представления о персонажах, об их внешности и характере. Когда же он идет смотреть фильм по прочтённой книге, то, разумеется, его представление о книге отличается от представления режиссёра, и единственное, что читатель может сказать: «это — „Хуита, там не так“». Имеется и обратное действие. Человек, посмотревший фильм, а потом прочитавший книгу, зачастую остается доволен и тем и другим! Так-то!
Кроме того, есть и объективная составляющая. Дело в том, что книга и художественный фильм — совершенно разные виды творчества. Многие литературные приемы абсолютно невозможно передать визуально. Причем эти приёмы неискушенному в литературоведении читателю (а к ним, зачастую, относятся и создатели фильма) могут быть совершенно незаметны, но тем не менее они будут создавать совершенно определенное настроение при чтении. Да и в самом кино, которое по определению — событийное искусство, существуют специфические проблемы. Можно передать действие, диалоги, виды природы, внешний облик, но как отразить, например, внутренние размышления и переживания героя, раскрывающие иногда основной смысл книги? Авторский закадровый текст сейчас не в моде, так что эта часть обычно остается выпущенной. Трудно получается и описательная часть произведения. Хороший пример, использованный, вроде бы, Гоблином — «шаркающая кавалерийская походка» Пилата в «Мастере и Маргарите». Как показать, что походка Пилата — кавалерийская? Так, чтобы это стало ясно любому зрителю? Имеется в виду, что у Пилата от постоянного пребывания в седле ноги искривились, выгнулись колесом, и теперь он при ходьбе слегка шаркает внешней частью стопы. Изобразить-то на экране такую походку, может, и возможно (если, конечно, режиссер представляет, о чем речь), но многие ли зрители видели, как ходят люди, проведшие всю жизнь в седле? А у автора просто сказано — кавалерийской походкой, и все ясно. Даже не представляя саму походку, совершенно понятно, что Пилат — старый воин, сражавшийся в коннице. И голос у него «сорванный командами». Это какой голос? И как прикажете говорить актеру? А как зрителю понять, что он не с похмелья у него такой, а от постоянного крика, и не на жену или прислугу, а на бойцов в сражении? А всего-то было сказано два слова — «сорванный командами», и всем понятно, что Пилат — бывший боевой командир.
Даже в Ялте, куда Чехов переезжает совсем больным, он продолжает вести самую активную общественную жизнь в организации женской гимназии открытию первой биологической станции. К Чехову приезжали сотни больных туберкулёзом людей, наслышанные о том, что он устроиться, получить бесплатную медицинскую
Человек после прочтения книги имеет свои представления о персонажах, об их внешности и характере. Когда же он идет смотреть фильм по прочтённой книге, то, разумеется, его представление о книге отличается от представления режиссёра, и единственное, что читатель может сказать: «это — „Хуита, там не так“». Имеется и обратное действие. Человек, посмотревший фильм, а потом прочитавший книгу, зачастую остается доволен и тем и другим! Так-то!
Кроме того, есть и объективная составляющая. Дело в том, что книга и художественный фильм — совершенно разные виды творчества. Многие литературные приемы абсолютно невозможно передать визуально. Причем эти приёмы неискушенному в литературоведении читателю (а к ним, зачастую, относятся и создатели фильма) могут быть совершенно незаметны, но тем не менее они будут создавать совершенно определенное настроение при чтении. Да и в самом кино, которое по определению — событийное искусство, существуют специфические проблемы. Можно передать действие, диалоги, виды природы, внешний облик, но как отразить, например, внутренние размышления и переживания героя, раскрывающие иногда основной смысл книги? Авторский закадровый текст сейчас не в моде, так что эта часть обычно остается выпущенной. Трудно получается и описательная часть произведения. Хороший пример, использованный, вроде бы, Гоблином — «шаркающая кавалерийская походка» Пилата в «Мастере и Маргарите». Как показать, что походка Пилата — кавалерийская? Так, чтобы это стало ясно любому зрителю? Имеется в виду, что у Пилата от постоянного пребывания в седле ноги искривились, выгнулись колесом, и теперь он при ходьбе слегка шаркает внешней частью стопы. Изобразить-то на экране такую походку, может, и возможно (если, конечно, режиссер представляет, о чем речь), но многие ли зрители видели, как ходят люди, проведшие всю жизнь в седле? А у автора просто сказано — кавалерийской походкой, и все ясно. Даже не представляя саму походку, совершенно понятно, что Пилат — старый воин, сражавшийся в коннице. И голос у него «сорванный командами». Это какой голос? И как прикажете говорить актеру? А как зрителю понять, что он не с похмелья у него такой, а от постоянного крика, и не на жену или прислугу, а на бойцов в сражении? А всего-то было сказано два слова — «сорванный командами», и всем понятно, что Пилат — бывший боевой командир.