Легран Уильям - человек, нашедший клад благодаря своей изобретательности и вере в обоснованность переводов, которые другим казались только легендой. Л. происходит из старинной гугенотской семьи; неудачи лишили его богатств и довели до нищеты. Как отзывается о Л. его друг-рассказчик, «он отлично образован и наделен необычными но вместе с тем заражен мизантропией и страдает от болезненного состояния ума, впадая попеременно то в восторженность, то в угрюмость». Почти безлюдном Селливановом острове, где Л. ищет уединения, он обнаруживает странного жука и пергамент, с которых узнает местонахождение клада капитана Кидда, героя народных , воспевающих этого отважного пирата, жившего за два столетия до описываемых событий. Сокровище Л. вернуть никогда утраченное богатство.
Рассказчику, старому слуге-негру Юпитеру, и читателям действия Л. становятся понятными только в финале, а до тех пор он кажется больным или сумасшедшим, тогда как на проверку Л. напоминает Дюпена, обладая столь же твердой рассудительностью. По считал, что всему непонятное и таинственном есть логическое объяснение: Л. "не давал своим мыслям сбиться с пути, логика же допускала только одно решение».
Леграна звичайно супроводив старий негр, на ім’я Джупітер. Відпущений на волю ще до того, як зубожіла господарева родина, він, одначе, уважав своїм обов’язком і далі залишатися при молодому «маса Вілові», і ні добром, ні злом його не можна було від цього відвернути.”
“Мій господар ні на що не нарікає. Тільки чого він снується цілі дні отак похнюплено, а сам білий- білий став як полотно? I чого він усе щось рахує та рахує?..”
“… ще не бувало такого дерева, щоб Джуп на нього не виліз, — просто сказав негр.”
“— Авжеж знаю, я добре знаю, де в мене ліва рука. Це та, що я нею дрова рубаю.”
“Джупітерове обличчя на кілька хвилин зблідло, мов смерть, — якщо взагалі може збліднути негр. Він стояв не просто приголомшений, а ніби аж громом уражений. А тоді раптом упав навколішки в ямі, занурившись руками по лікті в золото, та так і завмер, немовби розкошуючи в цій незвичайній купелі. ” (коли вони знайшли скарб
Объяснение:
Легран Уильям - человек, нашедший клад благодаря своей изобретательности и вере в обоснованность переводов, которые другим казались только легендой. Л. происходит из старинной гугенотской семьи; неудачи лишили его богатств и довели до нищеты. Как отзывается о Л. его друг-рассказчик, «он отлично образован и наделен необычными но вместе с тем заражен мизантропией и страдает от болезненного состояния ума, впадая попеременно то в восторженность, то в угрюмость». Почти безлюдном Селливановом острове, где Л. ищет уединения, он обнаруживает странного жука и пергамент, с которых узнает местонахождение клада капитана Кидда, героя народных , воспевающих этого отважного пирата, жившего за два столетия до описываемых событий. Сокровище Л. вернуть никогда утраченное богатство.
Рассказчику, старому слуге-негру Юпитеру, и читателям действия Л. становятся понятными только в финале, а до тех пор он кажется больным или сумасшедшим, тогда как на проверку Л. напоминает Дюпена, обладая столь же твердой рассудительностью. По считал, что всему непонятное и таинственном есть логическое объяснение: Л. "не давал своим мыслям сбиться с пути, логика же допускала только одно решение».
Леграна звичайно супроводив старий негр, на ім’я Джупітер. Відпущений на волю ще до того, як зубожіла господарева родина, він, одначе, уважав своїм обов’язком і далі залишатися при молодому «маса Вілові», і ні добром, ні злом його не можна було від цього відвернути.”
“Мій господар ні на що не нарікає. Тільки чого він снується цілі дні отак похнюплено, а сам білий- білий став як полотно? I чого він усе щось рахує та рахує?..”
“… ще не бувало такого дерева, щоб Джуп на нього не виліз, — просто сказав негр.”
“— Авжеж знаю, я добре знаю, де в мене ліва рука. Це та, що я нею дрова рубаю.”
“Джупітерове обличчя на кілька хвилин зблідло, мов смерть, — якщо взагалі може збліднути негр. Він стояв не просто приголомшений, а ніби аж громом уражений. А тоді раптом упав навколішки в ямі, занурившись руками по лікті в золото, та так і завмер, немовби розкошуючи в цій незвичайній купелі. ” (коли вони знайшли скарб
Объяснение:
сорри что на украинском