Я очень люблю свою бабушку. Поэтому и решила написать про неё. Каждое лето я езжу к своей бабушке. Я её очень люблю. С бабушкой мы готовим, гуляем по деревне, А вечером когда я прихожу от друзей,то всё ей рассказываю, я ей очень доверяю.Рассказываю ей всё что со мной произошло, с кем поссорилась. с кем познакомилась.Однажды мы с друзьями решили поехать в город на карусели. У бабушки я отпрашивалась очень долго, она очень волновалась отпускать меня, вдруг что-то случиться. Но всё же она меня отпустила.Поехали мы рано утром на автобусе.Приехав в город мы сразу же направились в парк на карусели.Мы катались,ели сладкую вату,бегали, играли.Мы не заметили как наступил вечер.Посмотрев на часы мы испугались что не успеем на последний автобус.Побежав как можно быстрее на остановку мы всё же опоздали.Я плакала потому что боялась что бабушка будет волноваться за меня.Телефона у меня не было,так же как и у моих друзей.Мы сидели на остановке как вдруг показались яркие фары.Подъехала милиция.Нас отвезли домой.Как же была рада бабушка когда увидела меня живую и невридимую,она плакала и улыбалась одновременно,целовала меня,обнимала.Я себе тогда пообещала что никогда в жизни не позволю заплакать моей бабули.Потому что я люблю её.
Прости за ошибки.Исправишь если что)))Может что-то выкинишь не нужное)
Немецкая пословица: бесполезно носить дрова в лес. Она говорит о том, что бесполезно делать ненужную работу, работу, которая ничем не Ведь в лесу и так много деревьев! А дрова – те же деревья, к тому же бесполезные в лесу. Что означает выражение "носить дрова в лес"? Это метафора, означающая заниматься бесполезной работой.
Сопоставительный анализ фразеологических составов нескольких языков, которым занимается особый раздел фразеологической теории – сопоставительная фразеология, находится на стадии становления и тем самым вызывает все больший интерес исследователей. Для нашего исследования наиболее интересными представляются фразеологические выражения, т.к. к ним относятся пословицы и поговорки, которые составляют народный, или разговорный фонд языка и наиболее часто употребляются в речи. Фразеологизмы, в большинстве случаев, образуются посредством метафор, которые берут свои обозначения из областей общественной жизни, поэтому развитие сфер человеческой деятельности отражается также и в тематических группах фразеологизмов. ФЕ с анимализмами продолжают привлекать внимание исследователей, т.к. являются одной из самых многочисленных и внутренне разнообразных групп специфического фразеологического фонда и позвололяют получить информацию об их энциклопедической (культурно-информативной), социально-информативной, дейктической, экспрессивной и образно-экспрессивной функциях При более детальном рассмотрении пословиц и поговорок в качестве ФЕ, прежде необходимо отметить, что в исследованиях немецких ученых не прослеживается четкого разделения ФЕ на пословицы и поговорки, а сам термин «пословица» в качестве обозначения как пословицы, так и поговорки, соотносится лишь с термином «фразеологизм». У пословицы и фразеологизма немецкие исследователи выделяют ряд общих признаков: для пословиц характерен постоянный неизменный лексический состав, в большинстве случаев они имеют «метафорическое обобщенное значение» Во фразеологическом составе любого языка, как немецкого, так и русского, наряду с пословицами и поговорками, чье целостное значение мотивируется тем или иным образом, существуют также клише, смысл которых не связан с прямым или образным значением их отдельных лексических компонентов. Это так называемые «неделимые изречения» в форме нескольких строк и фраз из популярных анекдотов и басен, или же их названия. В отличие от всех остальных клише поговорочного типа, смысл этих неделимых изречений не может быть истолкован по смыслу их конституентов, за их разъяснением необходимо обращаться в оригинальный источник. Пословицы в виде законченных предложений мы называем н е ч л е н и м ы м и с е н т е н ц и я м и или нечленимыми предложениями, например: Getroffene Hunde bellen. – На воре шапка горит. (Русскоязычная сентенция берет свое начало в анекдоте, в котором при выкрике из толпы: «На воре шапка горит!», вор хватался за голову и тем самым выдавал себя). Поговорки, т.е. незаконченные предложения, которые составляют сравнительные клише, мы называем н е ч л е н и м ы м и ф р а з а м и или нечленимыми выражениями. Только в конкретном контексте они становятся полными двучленными предложениями. Например: jemandem einen Bдrendienst erweisen – медвежья услуга (Эта нечленимая фраза берет свое начало в знаменитой басне И.А. Крылова «Отшельник и медведь», в которой рассказывается о медведе, желавшем отогнать назойливую муху от своего друга отшельника. Медведь дождался, пока муха усядется на лоб спящего отшельника, и ударил со всей силой по ней камнем. Муху он убил, но и своего друга тоже). Пословицы.
Каждое лето я езжу к своей бабушке. Я её очень люблю. С бабушкой мы готовим, гуляем по деревне, А вечером когда я прихожу от друзей,то всё ей рассказываю, я ей очень доверяю.Рассказываю ей всё что со мной произошло, с кем поссорилась. с кем познакомилась.Однажды мы с друзьями решили поехать в город на карусели. У бабушки я отпрашивалась очень долго, она очень волновалась отпускать меня, вдруг что-то случиться. Но всё же она меня отпустила.Поехали мы рано утром на автобусе.Приехав в город мы сразу же направились в парк на карусели.Мы катались,ели сладкую вату,бегали, играли.Мы не заметили как наступил вечер.Посмотрев на часы мы испугались что не успеем на последний автобус.Побежав как можно быстрее на остановку мы всё же опоздали.Я плакала потому что боялась что бабушка будет волноваться за меня.Телефона у меня не было,так же как и у моих друзей.Мы сидели на остановке как вдруг показались яркие фары.Подъехала милиция.Нас отвезли домой.Как же была рада бабушка когда увидела меня живую и невридимую,она плакала и улыбалась одновременно,целовала меня,обнимала.Я себе тогда пообещала что никогда в жизни не позволю заплакать моей бабули.Потому что я люблю её.
Прости за ошибки.Исправишь если что)))Может что-то выкинишь не нужное)
Что означает выражение "носить дрова в лес"?
Это метафора, означающая заниматься бесполезной работой.
Сопоставительный анализ фразеологических составов нескольких языков, которым занимается особый раздел фразеологической теории – сопоставительная фразеология, находится на стадии становления и тем самым вызывает все больший интерес исследователей.
Для нашего исследования наиболее интересными представляются фразеологические выражения, т.к. к ним относятся пословицы и поговорки, которые составляют народный, или разговорный фонд языка и наиболее часто употребляются в речи.
Фразеологизмы, в большинстве случаев, образуются посредством метафор, которые берут свои обозначения из областей общественной жизни, поэтому развитие сфер человеческой деятельности отражается также и в тематических группах фразеологизмов.
ФЕ с анимализмами продолжают привлекать внимание исследователей, т.к. являются одной из самых многочисленных и внутренне разнообразных групп специфического фразеологического фонда и позвололяют получить информацию об их энциклопедической (культурно-информативной), социально-информативной, дейктической, экспрессивной и образно-экспрессивной функциях
При более детальном рассмотрении пословиц и поговорок в качестве ФЕ, прежде необходимо отметить, что в исследованиях немецких ученых не прослеживается четкого разделения ФЕ на пословицы и поговорки, а сам термин
«пословица» в качестве обозначения как пословицы, так и поговорки, соотносится лишь с термином «фразеологизм». У пословицы и фразеологизма немецкие исследователи выделяют ряд общих признаков: для пословиц характерен постоянный неизменный лексический состав, в большинстве случаев они имеют «метафорическое обобщенное значение»
Во фразеологическом составе любого языка, как немецкого, так и русского, наряду с пословицами и поговорками, чье целостное значение мотивируется тем или иным образом, существуют также клише, смысл которых не связан с прямым или образным значением их отдельных лексических компонентов. Это так называемые «неделимые изречения» в форме нескольких строк и фраз из популярных анекдотов и басен, или же их названия.
В отличие от всех остальных клише поговорочного типа, смысл этих неделимых изречений не может быть истолкован по смыслу их конституентов, за их разъяснением необходимо обращаться в оригинальный источник.
Пословицы в виде законченных предложений мы называем н е ч л е н и м ы м и с е н т е н ц и я м и или нечленимыми предложениями, например: Getroffene
Hunde bellen. – На воре шапка горит. (Русскоязычная сентенция берет свое начало в анекдоте, в котором при выкрике из толпы: «На воре шапка горит!», вор хватался за голову и тем самым выдавал себя).
Поговорки, т.е. незаконченные предложения, которые составляют сравнительные клише, мы называем н е ч л е н и м ы м и ф р а з а м и или нечленимыми выражениями. Только в конкретном контексте они становятся полными двучленными предложениями. Например: jemandem einen Bдrendienst erweisen – медвежья услуга (Эта нечленимая фраза берет свое начало в знаменитой басне
И.А. Крылова «Отшельник и медведь», в которой рассказывается о медведе, желавшем отогнать назойливую муху от своего друга отшельника. Медведь дождался, пока муха усядется на лоб спящего отшельника, и ударил со всей силой по ней камнем. Муху он убил, но и своего друга тоже).
Пословицы.