В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
аминат41
аминат41
20.10.2022 00:50 •  Литература

Какой приём использует автор и залпы тысячи орудий слились в протяжный вой​

Показать ответ
Ответ:
sasha1836
sasha1836
21.01.2023 05:50

В исторической поэме Михаила Лермонтова, которая полностью называется "Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова" (1838) царь Иван Грозный представлен хотя и грозным, но справедливым и добрым человеком, а также лишенным всякой заносчивости и высокомерия.

Однако несмотря на это, мы до сих пор можем столкнуться с мнением, что царь де "жесток и коварен", хотя ни жестокости, ни тем более коварства царя в поэме нет.

Доброта царя и отсутствие высокомерия и жестокости показаны:

В его отношении к подчиненному, которому он дружески предлагает в сватовстве - дает свой перстень для подарка.

В его отношении к свободной воле девушки, к которой как предполагается будет свататься Кирибеевич.В его отношении к вдове и родне Калашникова.

Добропорядочный купец Калашников совершил на глазах народа и царя бесчестный поступок - нарушил правила "охотницкого" кулачного боя (удары по голове в нем запрещались) и убил безоружного (потому что по тем же правилам он даже не мог уклониться в сторону) опричника Кирибеевича.

За убийство тогда полагалось адекватное возмездие, но во избежание ошибки царь спросил, случайно ли Калашников или специально убил его опричника. Намекнув как бы этим, что можно было бы попробовать и оправдаться. После того, как Калашников сказал, что убил намеренно и оправдываться не захотел, то естественно, что кроме казни судья поединка ему ничего предложить не мог (не имел права), но царь проявил доброту и обеспечил будущее вдовы Калашникова, детей и братьев, потому что справедливо рассудил, что у купца были свои веские причины так поступить.

В поэме Лермонтова царь Иван Грозный представлен (хотя кому-то это покажется странным) исключительно с положительной стороны.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
ahgdy
ahgdy
07.07.2020 17:40

Найвідоміші слова з трагедії Вільяма Шекспіра українською мовою досі лунали так : «..Бо ще ніколи не було нещастя, Яке Ромеу склалось та Джульєті» (переклад Пантелеймона Куліша - 1901 рік). Або так: «...Сумніших оповідей не знайдете, Ніж про любов Ромео і Джульєтти» ( переклад Ірини Стешенко - 1952 рік). А відтепер їх можна прочитати і в такому варіанті: «...Печальніших історій не знайдете, ніж про любов Ромео і Джульєти».. (переклад Юрія Андруховича - 2016 рік).

У Домі освіти та культури "Майстер Клас" у Києві директор видавництва «А-ба-ба-га-ла-ма-га» Іван Малкович, письменник Юрій Андрухович та художник Владислав Єрко презентували  видання славетного твору геніального англійського драматурга в новому перекладі  українською мовою.

«Два рівні за шляхетністю роди

З Верони, що тепер на нашій сцені,

Примирені, здавалось, назавжди,

Вже знову прагнуть крові, мов шалені.

У лонах двох фатальних ворогів

Народженій невчасно юній парі

Не вдасться зупинити лють і гнів -

Лиш їхня смерть поставить хрест на чварі.

Любов і смерть, і фатум, що зборов

Кохання їхнє, й знищені родини,

І кров дітей, що змила предків кров, -

Усе це у найближчі дві години.

Помилки ж, від яких не вберегтися

Старанням надолужимо. Завіса!»

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота