Завязка. офицер, служащий на кавказе, получает письмо от матери и решает её навестить. развитие событий: жилин попадает в плен к горцам. туда же привозят и второго пленника офицера костылина. товарищи по несчастью живут в сарае в горном ауле. жилин готовит побег, который не удаётся по вине костылина. офицеров ловят и сажают в яму. кульминация: жилин при дочери хозяина дины выбирается из ямы и совершает второй побег. развязка: побег заканчивается удачно. военные привозят жилина в крепость. повествование ещё имеет экспозицию, которая стоит перед завязкой и, обычно знакомит читателя с местом, временем и главными героями, которые описаны в произведении. в "кавказском пленнике" экспозиция коротка: "служил на кавказе офицером один барин. звали его жилин". и эпилог, который венчает произведение, и показывает, что стало с главными героями: "и остался (жилин) служить на кавказе. а костылина только ещё через месяц выкупили за пять тысяч. еле живого ".
Повесть написана в январе-марте 1925 года [1]. Сохранились три редакции текста (все - в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки) [2]. В 1967 г. без ведома и вопреки воле вдовы писателя Е.С.Булгаковой небрежно скопированный текст «Собачьего сердца» был передан на Запад[3] одновременно в несколько издательств и в 1968 году опубликован в журнале «Грани» (Франкфурт) и в журнале Алека Флегона «Студент» (Лондон)[4]. В соответствии с негласными правилами тех лет, публикация за рубежом сделала невозможным издание повести в СССР. Только в июне1987 года журнал Знамя[5] сумел поместить повесть на своих страницах (подготовка М.О.Чудаковой). Однако в основу этой публикации лег все тот же неквалифицированный зарубежный список, содержащий более тысячи ошибок и искажений[2] и в таком виде растиражированный во всех последующих изданиях - вплоть до 1989 года (во многих случаях и после), когда литературовед и текстолог Лидия Яновская впервые опубликовала выверенный по первоисточникам подлинный текст «Собачьего сердца» в двухтомнике «Избранные произведения М.Булгакова» [6].