В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
Сергій2006SSS
Сергій2006SSS
25.01.2023 01:27 •  Литература

«Почему мы можем утверждать, что „Повесть о капитане Копейкине“ расширяет границы изображения „всей Руси“ в поэме Гоголя?»

Показать ответ
Ответ:
oksakuvp01cde
oksakuvp01cde
01.02.2023 18:05
1. "Комедия "Горе от ума" держится особняком в литературе и отличается...более крепкой живучестью от других произведений".
2."Горе от ума" появилось раньше Онегина, Печорина, пережило их,.. гоголевский период... и все не утратит своей жизненности".
3."Критика не трогала комедию.., как будто затрудняясь, куда ее поместить. Но грамотная масса оценила ее фактически..,сразу поняв ее красоты и не найдя недостатков".
4. " Комедия "Горе от ума" есть картина нравов и галерея живых типов".
5."В картине...зритель и читатель чувствуют себя и в нашу эпоху среди живых людей; Мы не отодвинулись от эпохи на достаточное расстояние, чтоб между нею и нашим временем легла непроходимая бездна".
6. "Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь".
7. "Другим ничем, как комедией, она и не могла бы быть".
8."Сам Грибоедов приписал горе Чацкого его уму, а Пушкин отказал ему вовсе в уме".
9."Образовались два лагеря: с одной стороны, целый лагерь Фамусовых и всей братии "отцов и старших",с другой - один пылкий и отважный боец, "враг исканий".
10."Между тем интрига любви идет своим чередом..."
11. "Это бал со всей московской обстановкой..."
12."Мильон терзаний...и горе!"
13."Классическое образование барышни;К Софье Павловне трудно отнестись не симпатично...и ей достается свой "мильон терзаний"
14."Чацкого роль - роль страдательная...такова роль всех Чацких, хотя она в то же время и всегда победительная"
15. "Живучесть роли Чацкого"
16."Ставить рядом с Онегиным Чацкого нельзя; Чацкий...из всех наиболее живая личность и как человек, и как исполнитель указанной ему Грибоедовым роли".
0,0(0 оценок)
Ответ:
MAGNUSIK1
MAGNUSIK1
04.07.2022 15:16
Bannerˈbænə
1. сущ.
1) знамя;
флаг;
стяг;
перен. символ
2) газетный заголовок крупными буквами на всю полосу, 'шапка'
3) полоса материи, на которой нарисован какой-л. знак, транспарант welcome banners≈ приветственные транспаранты
4) лозунг, девиз ∙ carry the banner
2. прил.
1) выступающий в поддержку политической партии
1) превосходный, (наи) лучший,прекрасный;
образцовый, первоклассный, примерный,показательный banner year Syn : exemplary,model

знамя, флаг, стяг - red * красное знамя - the * of revolution знамя революции - underthe * of national liberation под знаменемнационального освобождения - to join the *стать под знамена - to unfurl one's *развернуть свое знамя (церковное)хоругвь (американизм) (полиграфия)флаговый заголовок, газетный заголовокво всю ширину полосы (ботаника) флагили парус (в цветке) > to carry the * (американизм) (ироничное) скитаться всюночь напролет, не имея пристанища (американизм) наилучший, образцовый,ведущий - * year рекордный год - *occasion прекрасный случай - * investment выгоднейшее капиталовложение - * state(политика) передовой штат - of the * class первоклассный, отличнейший (книжное)украшать флагами, снабжать знаменемсобирать под знамена печатать под крупным заголовком - the newspapers *ed it газеты кричали об этом

banner заголовок ~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища ~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина ~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год ~ шапка

~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год

~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища

~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина

to join (или to follow) the ~ of ... стать под знамена...;
перен. стать на (чью-л.) сторону

~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина

~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина

to unfurl one's ~ перен
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота