Прочитайте и озаглавьте текст, отразив в заголовке его тему. Сформулируйте главную мысль текста. Фольклор в переводе с английского значит «народная жизни народа, его история, его представления о мире. Несмотря на живую, изустную передачу, в сказках, былинах, песнях или пословицах разных народов сохраняются постоянные сюжетные мотивы, одни и те же формульные фразы и эпитеты. Традиционность фольклора ярко отражается в устойчивости многих так называемых общих мест — неоднократно повторяющихся в разных произведениях устного народного творчества речевых оборотов и сочетаний слов. Устойчивые обороты подобны разноцветным камешкам, из которых складывается мозаика фольклорного текста. Такие куски могут характеризовать языковую мозаику какого-либо фольклорного жанра, быть её ярким отличительным знаком. Достаточно, например, произнести формулу жили-были, как каждый русский вспомнит сказку, гой ecu — былину, калина-малина или сад-огород — песню и т. д. Некоторые устойчивые обороты бытуют в нескольких фольклорных жанрах, хотя всё равно тяготеют к одному из них: хлеб-соль, красная девица, кровь с молоком. 52 2) Какие особенности устного народного творчества отмечены в тексте? Как вы понимаете выделенное предложение? 3) Продолжите ряды устойчивых выражений (общих мест). Что они означают? Какую роль выполняют в сказках? 1. В некотором царстве, в некотором государстве жил да был… 2. Стали жить-поживать да добра наживать...
Но Лиза Муромская-не игралище судьбы: она сама создает обстоятельства, эпизоды, случаи и делает все, чтобы познакомиться с молодым барином и завлечь его в свои любовные сети.
И только маленький случай совершенно меняет судьбы героев.
Отцы Алексея и Лизы случайно сталкиваются на охоте.
Муромский, отец Лизы, погнавшись за зайцем, падает с лошади, и Берестов, отец Алексея, приглашает соседа в свое поместье.
Отец рад, что, чувства его дочери и Алексея полностью совпадают с замыслами родителей.
На этом повесть оканчивается. В самом деле, и так ясно, что Лиза и Алексей обвенчаются.
В пустыне чахлой – жаркая, засушливая, одинокая пустыня;
Жаждущих степей – засушливая земля, мало дождей;
Зелень мертвую ветвей – ядовитое растение;
Растопясь от зною – жарко, душно, потливо;
Тлетворный – погибельный;
Властным взглядом – суровый, тяжелый взгляд, нетерпящий возражений;
Ветвь с увядшими листами – засушливое дерево;
Бледному челу – бледный лоб;
Непобедимого владыки – властная натура;
Гибель разослал – пустил отравленные стрелы;
Послушливые стрелы – целенаправленно, метко посланные;
Чуждые пределы – чужие взгляды.
Выбор поэтом именно этих слов и словосочетаний придают стихотворению исключительную цельность и философское обобщение.