В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
zuzin77
zuzin77
20.12.2022 00:56 •  Литература

Продолжить сказку. в одном лесу жил маленький красивый жучок-паучок. каждое утро он просыпался и начинал работать. а работа его была-ткать паутину, и ему нравилось. и вот

Показать ответ
Ответ:
yfyfhvfyf
yfyfhvfyf
18.01.2022 06:42
Жила-была денежка и звали ее Копеечка, простая, маленькая такая денежка в серебренном платьице  и совершенно бесполезная.

  Ее не хотели многие брать. Бывало в кассе получает сдачу, какой-нибудь толстый, потный дяденька и орет на кассиршу:

  -Куда вы мне эту щебенку суете, у меня от нее, все карманы в дырках!

  И берет этот дядя , в лучшем случаи эту щебенку и бросает в ящичек с надписью " ПОЖЕРТВОВАНИЕ НА ХРАМ". И не только Копеечку не любят, но и ее сестренок и братишек. Бывало потеряет кто-то ПЯТЬ, ДЕСЯТЬ, ПЯТЬДЕСЯТ копеек, и не расстраивается, и валяются они несчастные, не нужные. Проходят все мимо и делают вид, что не замечают.

  Только иногда бабулички, это такой особенный вид человека, нагнут свою больную спину, подымут копеечки, и нежно в кашелек убирут, и при этом лобик перекрестят и пошепчут что-то.

   И были у Копеечки старшие тети и дяди: Рубль, Два рубля, Пять рублей и Десяточка. Все они уже взрослые денежки были и работали и трудились. Десяточка так истрепалась, что пришлось ее в одежки из меди одевать, поободралсь трудяга, да и похожа она была, по одежки, на Пятьдесят рублей. 

  А самые большие трудяги - это Старшие братики и сестрички, Сто рублей и Пятьсоточки.

Вот уж радость их перебирать и пересчитывать. Но они, если ими люди зартлату получают, тоже мелочь, как и Копеечка.

 Как то раз, маменька Копеечки, уважаемая тетя Тысяча, собрала всю свою семью за праздничным столом и сообщила:

  -Я решила, деточки мои сообщить вам, что у вас скоро папка новый будет - Пять тысяч его величают.

  Он самый главный у нас в денежном роду. Уважайте и почитайте его.

  - А  почему он, маменька, сейчас  к нам не пришел? - пропищала Копеечка.

   - Да он в банке работает деточки, его на Валюту меняют, он все больше в кошельках богатых людей оттирается. Мы должны с вами приготовиться к его приходу. Завтра с утречка и займемся, а сейчас всем спать

продолжение следует.
0,0(0 оценок)
Ответ:
KatyaDihtiar3112
KatyaDihtiar3112
31.01.2022 23:01
«Аня в стране чудес» В. Набокова - пересказ, переложение сказки Кэрролла на русский лад. Элементы русской культуры видны прежде всего в именовании персонажей: Алиса стала Аней (иногда её называют барышней); Белый Кролик стал дворянином Кроликом Трусиковым, к которому обращаются «ваше благородие»; его слуги - Петька и горничная Маша; ящер Билль – Яшка, Чеширский кот - Масляничный; три сестры, живущие на дне колодца в сказке сонного Сони - Мася, Пася и Дася. Частично В. Набоковым русификцировано и содержание текста. Например, выросшая Аня в воображении посылает письмо «Госпоже правой ноге Аниной» по адресу ;Город Коврик. Паркетная губерния». Мышь, чтобы просушиться, читает о Владимире Мономахе и Киевской Руси (в оригинале – о Вильгельме Завоевателе). Изменены суть и названия школьных предметов Чепупахи: арифметика с четырьмя правилами: «служенье, выметанье, уморженье и пиленье»; «лукомория, древняя и новая», «арфография (это мы учились на арфе играть)», гимнастика, где «самое трудное было - язвительное наклонение». Особую прелесть книге придают веселые, озорные стихотворения-пародии В. Набокова на русскую классическую поэзию. Исходными для стилизации стали произведения А.С. Пушкина «Цыганы», отрывок «Птичка Божия не знает…» («Крокодилушка не знает Ни заботы, ни труда. Золотит его чешуйки Быстротечная вода»), «Песнь о вещем Олеге» («Как дыня, вздувается вещий Омар: "Меня, - говорит он, - ты бросила в жар; Ты кудри мои вырываешь и ешь, Осыплю я перцем багровую плешь"), М.Ю. Лермонтова «Казачья колыбельная песня» («Вой, младенец мой прекрасный, А чихнешь - побью! Ты нарочно, это ясно... Баюшки-баю») и «Бородино» («Скажи-ка, дядя, ведь недаром Тебя считают очень старым: Ведь право же, ты сед, И располнел ты несказанно»). Даже песня «Чижик-пыжик» пародируется В. Набоковым:
«Рыжик, рыжик, где ты был?
На полянке дождик пил?
- Вы, может быть, эту песню знаете?
- Я слышала нечто подобное, - ответила Аня.
- Не думаю, - сказал Шляпник. - Дальше идет так:
Выпил каплю, выпил две,
Стало сыро в голове!»
Конечно же, тексты, избранные В. Набоковым для стилизаций-пародий, легко узнаваемы детьми в силу их «хрестоматийности», не случайно данные тексты - объекты школьной пародийной лирики. Набоковский перевод «Алисы» выходил в 1991 году, спустя 20 лет мы встречаем увлекательный и любимый детьми текст с красочным, остроумным и трогательным оформлением Елены Селивановой. Так как художница живет в Вене, книги с её иллюстрациями - редкость на родине.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота