Раскрыть скобки в Imperfait или в passe compose 1. Quand ils (descendre) de wagon, le soleil (se coucher) déjà et la nuit (tomber). 2. On lui (remettre) les lettres qu'on (recevoir) en son absence. 3. Toute la soirée il nous (parler) des pays et des villes qu'il (visiter) pendant son voyage. 4. Quand il (voir) que la porte et les fenêtres de la maison (être) fermées, il (comprendre) que tous (partir) sans lui. 5. Toutes les fois que je le (rencontrer), il me (raconter), s'il en (avoir) le temps, une histoire qu'il me (raconter) déjà vingt fois. 6. Quand nous (venir) à la gare, le train ne (arriver) pas encore. 7. Elle (courir) demander conseil à sa voisine, mais la vieille femme ne (revenir) pas encore. 8. Son oncle (avoir) près de Toulon une petite maison pleine d'objets qu'il (rapporter) de ses voyages. 9. Quand il (arriver) chez son ami, il le (trouver) seul avec ses frères. Leur père ne (rentrer) pas encore du bureau et leur mère (sortir) pour aller faire quelques achats. 10. Le malade (se sentir) mal parce qu'il ne (dormir) pas deux nuits. 11. Quand nous (descendre) dans la rue, nous (voir) qu'il (pleuvoir) la nuit.
1.Тю́рки — этноязыковая общность народов, говорящих на тюркских языках и имеющих тюркское происхождение. Большинство современных тюрок — мусульмане, но есть также православные христиане, иудеи, буддисты, бурханисты, тенгрианцы и шаманисты.
Язык: тюркские языки
Численность: приблизительно 160—165 млн человек
Входит в: алтайская семья
2-3.Те́нгри, или Тэнгри[1] (др. тюрк. *teŋri / *taŋrɨ[2], ст.-монг. ᠲᠨᠭᠷᠢ Tngri), — небо[1], небесный дух[1]; верховное божество неба тюркских и монгольских народов[3][4]. Другое его название — «Кок Тенгри» (Небесный Бог). Монгольские племена, придерживающиеся шаманства, поклоняются небу (тэнгри), являющемуся высшим представителем всех сил природы[1]. Слово тэнгри, вначале обозначавшее только небо, с течением времени стало употребляться в смысле небесного духа[1].
удачи в учёбе
Русская народная сказка Лиса и журавль в шутливой форме рассказывает нам о дружбе между хитрющей лисой и не менее сообразительным журавлем. Пригласила как-то лиса журавля в гости, наварила ему каши манной, размазала по тарелке так, чтобы бедный журавль и покушать не смог. А журавль не так уж и глуп был, пригласил лису на встречный пир, да и выложил свои угощения в кувшин с узким горлышком. Лиса и так и этак - съесть ничего не получилось. Мораль сказки Лиса и журавль такова: "Как аукнется, так и откликнется". Не поступай с другими так, как не хочешь чтобы с тобой поступали. Относись к людям с почтением и добром, и это добро к тебе вернется с дружбой и уважением близких и друзей.
Объяснение:
удачи в учёбе