Роман "отцы и дети"
1) какое отношения базарова к любви ? найти в тексте
2) как ведёт себя базаров , впервые увидев анну сергеевну одинцову ?
меняется ли его отношение к ней ?
3) как вы видите поведение одинцовой , которая сама подтолкнула базарова на объяснение , и сама же приняла его любви прикрывшись непониманием ?
4)почему базаров хочет увидеть анну сергеевну перед своей смертью?
Н. А. Некрасов с детства проникся любовью к своему народу, и в своем творчестве воспел его трудолюбие, мужество, любовь к родной земле. Особой нежностью наполнены строки этого замечательного поэта, посвященные крестьянским детям:
Все серые, карие, синие глазки –
Смешались, как в поле цветы.
В них столько покоя, свободы и ласки,
В них столько святой доброты.
В жизни деревенской детворы полным-полно радости и веселья: грибы-ягоды, охота, лесные прогулки, игры и песни. Наблюдая за работой родителей, они сызмальства привыкают к ответственному и честному отношению к труду. Однако, к сожалению, для многих крестьянских ребятишек игры заканчиваются очень рано, и они начинают трудиться наравне со взрослыми, потому что большие семьи нуждаются в даже таких маленьких, но уже рабочих рук.
Не многие ребята имеют и возможность учиться, ведь для этого нужны одежда и обувь, чтобы дойти до школы, а кроме того — книжки, тетрадки, карандаши. Далеко не все родители имеют на это деньги. Не зря пишет поэт о детях крестьян:
Но вырастет он, если Богу угодно,
А сгибнуть ничто не мешает ему.
Частые болезни, недоедание и тяжелая работа не самым лучшим образом сказываются на нелегкой жизни деревенских мальчишек и девчонок. И все же именно благодаря этим испытаниям ребята проходят настоящую школу жизни, учатся быть добрыми, оптимистичными, сильными, не сдаваться в сложных ситуациях и не бояться трудностей.
Его "Тигр" считается величайшим творением, это одна из вершин всей английской литературы.
Прославленное стихотворение существует на русском языке в нескольких переводах. Самые известные -
это первый перевод Константина Бальмонта в 1900 году, но лучшим считается перевод, выполненный
Самуилом Маршаком в 1915 году.
Тигр, олицетворение зла, страшного и одновременно прекрасного в своей силе.
В стихотворении Уильяма Блейка у Тигра в очах горит огонь то ли небес, то ли Ада, эта зловещая красота
завораживает нас до сих пор. Английский поэт подводит нас к мысли, что тигра создал Дьявол, который
является творцом наравне с Богом. Но Тигр внушает не только ужас, но и восхищение, это не есть Зло в его
обычном понимании, а Истина. Уильям Блейк в этом стихотворении воспринимает мир в японском его
понимании, ведь в Японии противопоставляется не Зло и Добро, а Зло и Истина.