За терпение а теперь объясню почему: 1 кто такая золотая рыбка? если рассмпатривать ее образ в сказке А С Пушкина, то можно(не без труда) догадаться что эта "килька несчастная" (так сказал о ней Вовка из всем известного советского мультфильма "Вовка в тридевятом царстве") есть не кто иная как королева моря Исполняя первое желание старика, рыбка просто отплатила ему за добродушие, проявленное к ней, хотя рыбак был полностью бескорыстен по мере поступления новых желаний терпение рыбки иссякало и вместе с тем портилась погода на море,(что подтверждает мою теорию о том что она - истинная "морская владычица") но рыбка продолжала терпеливо исполнять желания старухи, видя что старик, передающий их, подневолен Терпение рыбки лопнуло, лишь когда желание , переданное стариком, коснулось ее самой Но даже тогда рыбка лишь уплыла на дно, не удостоив ответом старика, хотя могла запросто приказать морю расправиться с ненасытной старухой, смыв земляку волной
Книга посвящена в основном Заболоцкому как переводчику грузинской поэзии. Грузия сыграла огромную роль в его творческом развитии: с ней было связано второе, послевоенное рождение Заболоцкого как поэта. Литературно-общественным событием стал его полный перевод поэмы Ш. Руставели `Витязь в тигровой шкуре`, удостоенный грузинской Руставелевской премии и многократно переиздававшийся. Лучшие переводы классиков грузинской поэзии Д. Гурамишвили, Г. Орбелиани, А. Церетели, И. Чавчавадзе, В. Пшавела также принадлежат Заболоцкому. Книга - первая монография на тему `Заболоцкий и Грузия`. Для филологов, широкого круга читателей.
а теперь объясню почему:
1 кто такая золотая рыбка?
если рассмпатривать ее образ в сказке А С Пушкина, то можно(не без труда) догадаться что эта "килька несчастная" (так сказал о ней Вовка из всем известного советского мультфильма "Вовка в тридевятом царстве") есть не кто иная как королева моря
Исполняя первое желание старика, рыбка просто отплатила ему за добродушие, проявленное к ней, хотя рыбак был полностью бескорыстен
по мере поступления новых желаний терпение рыбки иссякало и вместе с тем портилась погода на море,(что подтверждает мою теорию о том что она - истинная "морская владычица") но рыбка продолжала терпеливо исполнять желания старухи, видя что старик, передающий их, подневолен
Терпение рыбки лопнуло, лишь когда желание , переданное стариком, коснулось ее самой Но даже тогда рыбка лишь уплыла на дно, не удостоив ответом старика, хотя могла запросто приказать морю расправиться с ненасытной старухой, смыв земляку волной
Книга посвящена в основном Заболоцкому как переводчику грузинской поэзии. Грузия сыграла огромную роль в его творческом развитии: с ней было связано второе, послевоенное рождение Заболоцкого как поэта. Литературно-общественным событием стал его полный перевод поэмы Ш. Руставели `Витязь в тигровой шкуре`, удостоенный грузинской Руставелевской премии и многократно переиздававшийся. Лучшие переводы классиков грузинской поэзии Д. Гурамишвили, Г. Орбелиани, А. Церетели, И. Чавчавадзе, В. Пшавела также принадлежат Заболоцкому. Книга - первая монография на тему `Заболоцкий и Грузия`. Для филологов, широкого круга читателей.