Вот:Жили были Дед да Баба испекла колобка который велкл испечь ей Дед.Баба испекла да сюрприз хотела сделать пошла она к самой доброй ведьме в мире да попросила у ведьмы волшебный сироп ведьма настолько была добрая что дала Бабе 3 волшебных сиропа даром обрадовалась Баба поблогадарила Ведьму и пошла в дом добавила она сироп и оживила колобка.А колобок то был умным.Дед пришёл и удивился а Баба всё рассказала.А через 4 дня колобку уже стало скучно и отправвила Баба в лес колобка чтобы кем нибудь подружить колобка.шёл шёл да встретил по пути зайца а зайц говорит колобок колобок я хочу с тобой дружить колобок обрадовался и принял его и сказал давай дальше искать друзей зайец согласился шли шли они и встретили волка волк сказал колобок колобок я хочу с тобой дружить обрадовался колобок и принял его шли они шли и встретили медведя медведь тоже сказал колобок колобок я хочу с тобой дружить ещё больше обрадовался колобок и приняо его и шли шли они пока не встретили лису лиса то сказала я чень хочу с ьобой дружить вот и вернулись они домой и стали они большой семьёй волк и медведь стали приносить Деду и Бабе ягоды а заяц морковь а лиса рыбу а колобок играл со всеми и приносил он всем РАДОСТЬ.Вот и стали они все жить да поживать да добра наживать
В статье затрагивается проблема становления авторского замысла комедии А.Н. Островского «За чем пойдёшь, то и найдёшь» на материале рукописи с многочисленными правками драматурга, полагавшего, что каждая деталь речи героя напрямую связана с его характером и образом мыслей. Текст чернового автографа, не вошедшего в каталог рукописей Островского библиотеки Румянцевского музея, сделанный Н.П. Кашиным, и оставшегося вне поля зрения литературоведов, позволяет отследить характер изменения образов главных героев посредством работы драматурга над нюансами их речи. Согласно нашим наблюдениям, исправления, касающиеся речевого поля Бальзаминова, свидетельствуют об авторском намерении максимально смягчить характер главного героя. В то же время Островский явно избегает даже намёка на драматизацию событий, связанных с его персоной. Изменения речи других героев свидетельствуют о всё более определяющихся семантических и этических связях внутри произведения. Обращает на себя внимание тот факт, насколько тщательно подбирает Островский каждое слово в репликах персонажей, заботясь о точности и лаконичности психологической характеристики героев, то заменяя блекло-нейтральное слово разговорно-выразительным вариантом, то предпочтя экспрессивному высказыванию его более спокойный эквивалент.И хотя рукопись не позволяет в полной мере проследить процесс становления авторского замысла и свидетельствует о позднем этапе доработки пьесы, характер сделанных драматургом исправлений даёт возможность лишний раз убедиться, насколько тщательно прорабатывает Островский каждый фрагмент комедии, достигая тем самым эффекта незамысловатой простоты описываемых ситуаций и характерно-непроизвольного рисунка речи своих героев.
В статье затрагивается проблема становления авторского замысла комедии А.Н. Островского «За чем пойдёшь, то и найдёшь» на материале рукописи с многочисленными правками драматурга, полагавшего, что каждая деталь речи героя напрямую связана с его характером и образом мыслей. Текст чернового автографа, не вошедшего в каталог рукописей Островского библиотеки Румянцевского музея, сделанный Н.П. Кашиным, и оставшегося вне поля зрения литературоведов, позволяет отследить характер изменения образов главных героев посредством работы драматурга над нюансами их речи. Согласно нашим наблюдениям, исправления, касающиеся речевого поля Бальзаминова, свидетельствуют об авторском намерении максимально смягчить характер главного героя. В то же время Островский явно избегает даже намёка на драматизацию событий, связанных с его персоной. Изменения речи других героев свидетельствуют о всё более определяющихся семантических и этических связях внутри произведения. Обращает на себя внимание тот факт, насколько тщательно подбирает Островский каждое слово в репликах персонажей, заботясь о точности и лаконичности психологической характеристики героев, то заменяя блекло-нейтральное слово разговорно-выразительным вариантом, то предпочтя экспрессивному высказыванию его более спокойный эквивалент.И хотя рукопись не позволяет в полной мере проследить процесс становления авторского замысла и свидетельствует о позднем этапе доработки пьесы, характер сделанных драматургом исправлений даёт возможность лишний раз убедиться, насколько тщательно прорабатывает Островский каждый фрагмент комедии, достигая тем самым эффекта незамысловатой простоты описываемых ситуаций и характерно-непроизвольного рисунка речи своих героев.