Түсіну 1.Неліктен Кендебай буаз биенің қарнын жарып, құлынын алады?
2.Неге Кендебай қойшы баланың ата-анасын іздеп шығады?
3.Керқұла атқа тіл біткенін қалай түсінесіңдер?
4.Кендебайдың жеті басты дәу мен ақырған арыстанды жеңуі нені біл-
діреді?
5.Неліктен «Керқұла атты Кендебай» ертегісі қиял-ғажайып ертегілер
түріне жатады? 5.Қиял-ғажайып ертегілеріне тән ерекшеліктерді
атаңдар.
В повести «Станционный смотритель» Пушкин рассказал историю бедного чиновника Самсона Вырина и его дочери Дуни. «Ах, Дуня, Дуня! Что за девка-то была. Бывало, кто ни проедет, всякий ее похвалит, никто не осудит... Дом ею держался: что прибрать, что приготовить, за всем успевала», — рассказывал старик о своей дочери, которую он любил и лелеял. Но однажды проезжий гусар увез Дуню. Самсон Вырин нашел Минского в Петербурге и молил его отдать ему дочь: «Ведь вы натешились ею; не погубите ж ее понапрасну», — просил несчастный отец. «Что сделано, того не воротишь... Зачем тебе ее? Она меня любит, она отвыкла от прежнего своего состояния», — отвечал гусар. Минский обещал Вырину, что Дуня будет счастлива. В конце рассказа Дуня, действительно, появляется барыней, в карете, с тремя барчатами, с кормилицей и черной моськой. Судя по всему, Минский сдержал свое слово. Хотя такой поворот в ситуации Дуни — редкость. «Всяко случается, — размышлял Вырин. — Не ее первую, не ее последнюю сманил проезжий повеса, а там подержал и бросил». С этими мыслями и умер отец Дуни, так и не узнав, как сложилась судьба дочери. Можно ли считать судьбу Дуни счастливой? Скорее, ее можно назвать благополучной, удачно сложившейся. Но за это благополучие «блестящей барыни» дорого заплачено. Горе несчастного отца, его ранняя кончина будут вечным упреком Дуне. Не зря она так горько плакала на его могиле. Она всегда будет чувствовать свою вину перед отцом, который не успел ее простить, не видел ее счастья. Был ли у нее другой путь? Судя по всему, она любит Минского. А соединить отца и мужа в одной семье она не могла бы, ведь они люди разного круга. Вернувшись же к отцу, Дуня должна была бы отказаться от Минского. Но и в этом случае прежнего счастья не было бы: «Ни ты, ни она — вы не забудете того, что случилось», — говорил при встрече Минский отцу Дуни. В сложившейся ситуации у девушки был только один путь: положиться на судьбу, поверить «честному слову» Минского, и всю жизнь нести в своей душе тяжесть вины перед отцом и боль разлуки с ним. В этом драматизм судьбы Дуни Выриной
Это первая поэма, которую опубликовал поэт. Поэма является стилизацией русского фольклора в большой эпической форме. По жанру и художественному своеобразию она оказалась единственной в своем роде и не получила продолжения ни в творчестве её автора, ни у других поэтов. Не было у “Песни... ” перекличек и с предыдущими произведениями Лермонтова.
После чтения поэмы остаётся чувство, что мы прочитали не литературное произведение, а прослушали историческую народную песню, пропетую гуслярами. Поэма Лермонтова названа песней, так как поэт создаёт произведение, очень близкое по содержанию, форме и по духу к русским народным историческим песням.
Работая над «Песней про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» Михаил Юрьевич Лермонтов изучал сборник былин Кирши Данилова и другие публикации фольклора. Источником поэмы может быть признана историческая песня «Кастрюк Мастрюкович» , в которой рассказывается о героической борьбе человека из народа против опричника Ивана Грозного. Однако Лермонтов не копировал народные песни механически.
Лермонтов стремился приблизить поэму к эпическим фольклорным сказаниям. Гусляры, тешащие «Песнью» «доброго боярина и боярыню его белолицую» , играют важнейшую роль в структуре поэмы. Авторского голоса читатель не слышит, перед ним как бы произведение устного народного творчества.
Жанр своего произведения Лермонтов определил как песню. И действительно здесь многое напоминает песню: и троекратное повторение, свойственное произведениям русского фольклора, и традиционное обращение с хвалебными словами к хозяевам дома:
Ай, ребята, пойте – только гусли стройте!
Ай, ребята, пейте – дело разумейте!
Уж потешьте вы доброго боярина
И боярыню его белолицую!
«Ой ты гой еси, царь Иван Васильевич! » – звучит под сводами боярского дома пожелание благополучия. Голос гусляра звучит удивительно громко. И полилась протяжная песня, похожая на долгую дорогу гусляра от села к селу, от города к городу. Гусляров почитали на Руси, во многих народных песнях, былинах и балладах сам князь подносил чарку «меду пенного» и усаживал их за «дубов стол, к зелену вину» . И никто не мог заставить гусляров говорить неправду, были они своего рода «гласом народным» .
Центральной темой «Песни про купца Калашникова» становится борьба добра и зла, борьба Правды и Кривды. В заглавии лермонтовского произведения обозначены три действующих лица: Иван Васильевич – вершитель судеб на земле, Калашников – носитель Правды. Особняком от них стоит молодой опричник («опричь» – «особо») . При этом сразу нельзя сказать, что Кирибеевич – это воплощенное злодейство. Он полюбил замужнюю женщину, и любовь эта перевернула все в душе верного царского слуги. Он мучится от тоски и безысходности, а может быть, и от угрызений совести. Не случайно гусляры говорят о нем: «лукавый раб» .
Фольклорная основа поэмы Лермонтова чувствуется во всем, буквально в каждой фразе. Все герои, их действия и поступки во многом похожи на героев народного эпоса. Например, Лермонтов восхищается Аленой Дмитриевной, для которой позор имени страшней личной обиды. Для нее суд любимого мужа превыше всего:
«…Государь ты мой, красно солнышко,
Иль убей ты меня, или выслушай!
Твои речи – будто острый нож;
От них сердце разрывается.
Не боюся смерти лютыя,
Не боюся я людской молвы,
А боюся твоей немилости…
Ты не дай меня, свою верную жену,
Злым охульникам в поругание… »