Выпишите средства художественной выразительности (эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения и т.д.) Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Она несла желтые цветы! Нехороший цвет. Она повернула с Тверской в переулок и тут обернулась. Ну, Тверскую вы знаете? По Тверской шли тысячи людей, но я вам ручаюсь, что увидела она меня одного и поглядела не то что тревожно, а даже как будто болезненно. И меня поразила не столько ее красота, сколько необыкновенное, никем не виданное одиночество в глазах! Повинуясь этому желтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошел по ее следам. Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а она по другой. И не было, вообразите, в переулке ни души. Я мучился, потому что мне показалось, что с нею необходимо говорить, и тревожился, что я не вымолвлю ни одного слова, а она уйдет, и я никогда ее более не увижу. И, вообразите, внезапно заговорила она: — Нравятся ли вам мои цветы? Я отчетливо помню, как прозвучал ее голос, низкий довольно-таки, но со срывами, и, как это ни глупо, показалось, что эхо ударило в переулок и отразилось от желтой грязной стены. Я быстро перешел на ее сторону и, подходя к ней, ответил: — Нет. Она поглядела на меня удивленно, а я вдруг, и совершенно неожиданно, понял, что я всю жизнь любил именно эту женщину! Вот так штука, а? Вы, конечно, скажете, сумасшедший? — Ничего я не говорю, — воскликнул Иван и добавил: — Умоляю, дальше! И гость продолжал: — Да, она поглядела на меня удивленно, а затем, поглядев, спросила так: — Вы вообще не любите цветов? В голосе ее была, как мне показалось, враждебность. Я шел с нею рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным. — Нет, я люблю цветы, только не такие, — сказал я. — А какие? — Я розы люблю. Тут я о том, что это сказал, потому что она виновато улыбнулась и бросила свои цветы в канаву. Растерявшись немного, я все-таки поднял их и подал ей, но она, усмехнувшись, оттолкнула цветы, и я понес их в руках. Так шли молча некоторое время, пока она не вынула у меня из рук цветы, не бросила их на мостовую, затем продела свою руку в черной перчатке с раструбом в мою, и мы пошли рядом. — Дальше, — сказал Иван, — и не пропускайте ничего. — Дальше? — переспросил гость. — Что же, дальше вы могли бы и сами угадать. — Он вдруг вытер неожиданную слезу правым рукавом и продолжал: — Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож! Она-то, впрочем, утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и что она жила с другим человеком... и я там, тогда... с этой, как ее... — С кем? — спросил Бездомный. — С этой... ну... с этой... ну... — ответил гость и защелкал пальцами. — Вы были женаты? — Ну да, вот же я и щелкаю... На этой... Вареньке... Манечке... нет, Вареньке... еще платье полосатое... музей... Впрочем, я не помню. Так вот она говорила, что с желтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец ее нашел, и что, если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь ее пуста. Да, любовь поразила нас мгновенно. Я это знал в тот же день, уже через час, когда мы оказались, не замечая города, у Кремлевской стены на набережной. Мы разговаривали так, как будто расстались вчера, как будто знали друг друга много лет. На другой день сговорились встретиться там же, на Москве-реке, и встретились. Майское солнце светило нам. И скоро, скоро стала эта женщина моею тайною женой. (Булгаков М.А. «Мастер и Маргарита»)
Радость по радости - Макар с товарищи. [брань - привет]
Радости на радости: Макар с товарищи. [гость - хлебосольство]
Куда Макар телят не гоняет. [kapa - гроза]
Макар да кошка - комар да мошка. [название - имя - кличка]
И Макар, да не рыболов, и кадомец, да не целовальник. [род - племя]
Вчера Макар гряды копал, а ныне Макар в воеводы попал. [род - племя]
Где Макар побывал, семь лет рыба не ловится. (Они сымают рыбную ловлю в речках и озерах и мастера вылавливать всю рыбу). [русь - родина]
Доселе Макар гряды копал, а ныне Макар в воеводы попал. [счастье - удача]
Макару поклон, а Макар на семь сторон. [толк - бестолочь]
Толкуй Макар с пьяной бабой, а больной с подлекарем. [толк - бестолочь]
Сто рублей на мелкие расходы (пожелание после чоху.) [брань - привет]
Макара двураз не женят. [верное - вестимое]
На бедного Макара и шишки валятся. [горе - беда]
У нашего Макара (у Макарья, на ярмарке?) по три деньги Натальи; а грош дай - любую выбирай. [жених - невеста]
Понюхаем табаку носового, вспомянем Макара плясового, трех Матрен да Луку с Петром. [пища]
Не пеняй на Макара: сори из своего кармана! [свое - чужое]
Друг всем Макарам (т. е. рязанск. рыболовам), а ухи́ не видал. [оплошность - расторопность]
Дедновцы - Макары. (Когда Петр I был в Рязанской губернии, то на вопрос его дедновцы, один за другим, назвались Макарами, потому что первому государь сказал: хорошо). Целовальники. Макары до икрянки рыбу вылавливают. [русь - родина]
На Макария Нижегородская ярмарка именинница. [месяцеслов]
Писал Макарка своим огарком. [грамота]
Нашему Макарке все огарки. Нашему Макару все угарно. [причуда]
Не рука Макару коров доить (или: телят водить кстати]
Не Макару с боярами знаться. Это нам не по брюху. [приличие - вежество - обычай]
Не рука Макару калачи есть. [приличие - вежество - обычай]
Нашему Макарке все огарки. Нашему Макару все угарно. [причуда]
Макару поклон, а Макар на семь сторон. [толк - бестолочь]
Дедновцы - Макары. (Когда Петр I был в Рязанской губернии, то на вопрос его дедновцы, один за другим, назвались Макарами, потому что первому государь сказал: хорошо). Целовальники. Макары до икрянки рыбу вылавливают. [русь - родина]
Бородка - нижегородка, а ус макарьевский. [русь - родина]
Старогородцы (на р. Унже, Макарьевский уезд) - луковники. [русь - родина]
Борода нижегородка, а ум макарьевский. [человек]
Сыщи в Лыскове не пьяницу, не мошенника, а в Юркине не разбойника (села Макарьевского уезда). [русь - родина]
У нашего Макарьи по три деньги Натальи, а грош дай, любую выбирай. [русь - родина]
У нашего Макара (у Макарья, на ярмарке?) по три деньги Натальи; а грош дай - любую выбирай. [жених - невеста]
У Макарья - по деньге Наталья, а на грош - целый воз. [русь - родина]
Объяснение:
Иван Алексеевич Бунин - первый представитель русских писателей, получивший Нобелевскую премию в 1933 году. Борис Пастернак выдвигался на соискание Нобелевской премии по литературе "за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа", но поскольку советская общественность активно осуждала его за это, Пастернаку пришлось отказаться от премии. Михаил Александрович Шолохов получил Нобелевскую премию в 1965 году за свой роман "Тихий Дон". Александр Исаевич Солженицын получил Нобелевскую премию в 1970 году "за нравственную силу, почерпнутую в традиции великой русской литературы".
Объяснение: