Задание 4. Сопоставьте героев и описание их поведения во время работы. 1. Михайло Потапыч, медведь.
2. Серый волк.
3. Лисичка-сестричка.
4. Кошечка.
5. Козел.
6. Коровушка.
7. Журавль.
8. Гусь.
9. Пчела.
A. «...надушила кур..., да не стало у нее досуга щипать их чисто, она, вишь, вес до мясца добиралась».
B. «Одна пчела только управилась давным-давно и собралась к вечеру на покой ... да и не жаловалась, не плакалась на недосуг»
C. «...бритвы не успел выправить; на водопой бегал с лошадьми да есть захотелось...».
D. «- Товарищ не дал работать, все приставал да лоб подставлял пободаться».
E. «...жвачку жевала,..., да за отрубями к посудомойке - и день
F. «...пять десятин пашни перемерял, ... - так работать некогда было».
G. «местах в пяти начинал землянку рыть, да как причует..., что нет там ни бычка зарытого..., да опять на новое место перейдет».
H. «.. работал до поту лица, так что в оба кулака только знает утирается - да толку в работе его мало: весь день с двумя ли, с тремя ли колодами провозился... да еще было и лапу себе отдавил...».
I. «...принялся было за работу, так тетерев, говорит, глины не подготовил» «...и принималась за урок, чулок вязать, так мыши, вишь, на подволоке, на чердаке, ... покою не дают...»
Краткий анализ
Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться с самим произведением Барышня-крестьянка.
Год написания – 1830.
История создания – Осень 1830 г. А. С. Пушкин провел в Болдино из-за вспышки холеры. Этот период один из самых продуктивных в творчестве писателя. За три месяца был написан цикл прозаических произведений, опубликованный в 1831 г. отдельной книгой «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П.»
Тема – Главные темы произведения – любовь и обман.
Композиция – Организацию повести нельзя назвать сложной. Сюжет развивается линейно от экспозиции к развязке. Экспозиция достаточно объемная, так как в ней автор не просто знакомит с героями, но и рассказывает о причинах их неприязни.
Жанр – Повесть.
Направление – Реализм.
План
История создания
Тема
Композиция
Жанр
Бонус
Тест по произведению
");
История создания
История создания произведения связана с поездкой Александра Сергеевича в Болдино. Там писатель вынужден был задержаться из-за вспышки холеры. В Болдино он провел 3 осенние месяцы, на протяжении которых трудился на литературной ниве. Болдинский период оказался очень продуктивным. Из-под пера А. С. Пушкина вышли как поэтические, так и прозаические шедевры.
Особое внимание привлекает цикл произведений «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А.П.» . В него вошла и «Барышня-крестьянка». Год написания повести – 1830. Уже в 1831 она стала известной широкому кругу писателей.
Издавая произведение, Александр Сергеевич очень беспокоился, как его воспримут читатели и критика. Дело в том, что основа сюжета, а также художественный прием масок или переодеваний был заимствован Пушкиным у отечественных и зарубежных коллег по перу.
Посмотрите, что еще у нас есть:
для самых рациональных - Краткое содержание «Барышня-крестьянка»
для самых нетерпеливых - Очень краткое содержание «Барышня-крестьянка»
для самых компанейских - Главные герои «Барышня крестьянка»
для самых занятых - Читательский дневник «Барышня-крестьянка»
для самых крутых - Читать «Барышня-крестьянка» полностью
Тема
В «Барышне-крестьянке» анализ следует начинать с характеристики основных мотивов. Разбор их также понять суть повести.
В основе повести – традиционная для литературы тема любви. В контексте этого мотива формируется проблематика, в которой отобразились как моральные, так и социальные аспекты жизни. Можно выделить следующие проблемы: заимствование чужой культуры, обман, положение крестьян и представителей высшего сословия, дружба.
Начинается «Барышня-крестьянка» рассказом о семьях Ивана Петровича Берестова и Григория Ивановича Муромского. Помещики не ладят между собой из-за разницы во взглядах. В деревню к Берестову приезжает его сын Алексей. Молодой человек хорош собой, образован и воспитан. Слухи о его приезде быстро распространяются по деревне. Лиза, Дочь Муромского, изъявляет желание познакомиться с Алексеем. Девушка не знает, как это сделать. Настя, служанка молодой барышни, учит ее, как сделать правильно. Так начинаются главные приключения повести.
Лиза переодевается в крестьянку и устраивает «случайную» встречу с Алексеем, представляясь дочерью местного кузнеца. Кстати, крестьянское платье барышне очень даже к лицу. Постепенно молодые люди влюбляются друг в друга. Лиза боится, что молодой человек узнает правду и тогда им отношения оборвутся. После чреды забавных ситуаций с переодеваниями правда все-таки всплывает. Тем не менее, заканчивается история счастливо, так как отцы Лизы и Алексея до того времени успевают помириться.
После прочтения произведения становится понятным смысл названия повести. Заглавие отображает переодевания главной героини.
Идея рассказа – показать, что рано или поздно любой обман обнаруживается, поэтому прибегать к вранью, пусть даже безобидному, нельзя.
Основная мысль – настоящая любовь сильнее обманов и ссор. Быть откровенным, честным с близкими людьми, вот чему учит автор читателей.
Композиция
Характеристика композиции – обязательный пункт плана разбора художественного произведения. Организация анализируемой повести несложная, тем не менее, некоторые особенности композиции есть. Сюжет развивается линейно от экспозиции к развязке. Экспозиция достаточно объемная, так как автор детально описывает быт, привычки двух помещиков и их семейств. Развязки в обычном понимании нет. Автор намекает на то, как заканчивается история, но оставляет читателю право делать самостоятельные выводы.
Жанр
Жанр произведения – повесть, так как оно среднего объема, система образов, проблематика достаточно разветвленные. В произведении развивается несколько сюжетных линий. Повесть А. С. Пушкина «Барышня-крестьянка» написано в духе реализма.
есть на русском, есть на на украинском
Объяснение:
Микола Лукаш
Блискучий поет і лінгвіст, знавець 20-ти з гаком мов, який у радянські часи подарував українському читачеві понад 1000 видатних творів світової літератури від 100 авторів.
Переклади: У 1955 друкується перший переклад «Фауста» Гете, що приносить митцю першу славу перекладача. З середини 1950-х по 1973 Микола Лукаш здійснює більшість своїх найкращих перекладів — «Дон Кіхот» Мігеля Сервантеса, «Декамерон» Джованні Боккаччо, «Пані Боварі» Гюстава Флобера, поезії Бернса та Гейне, Шиллера й Верлена, Рільке, Гюго, Міцкевича.
Микола Лукаш був не просто поліглотом і обдарованим перекладачем, а й фольклористом-новатором. Він свідомо вводив у перекладені тексти маловживані українські слова, був відмінним знавцем різних діалектів. Наприклад: «Коли коваль ковалисі коваленят кує, ковалиха ковалеві ковадлом керує», — Лукаш демонструє живу народну творчість, а не цензуровану радянською владою.
Також він писав короткі іронічні, самоіронічні й сатиричні поезійки-шпигачки — які за часів радянщини, звичайно, не друкували.
За наївний, але щирий лист протесту проти ув’язнення Івана Дзюби Миколу Лукаша геть відсторонили від літературного процесу в країні, помер він у бідності й самотності, не доживши пару років до Незалежності.
русский:
Николай Лукаш
Блестящий поэт и лингвист, знаток 20-ти с лишним языков, который в советские времена подарил украинскому читателю более 1000 выдающихся произведений мировой литературы от 100 авторов.
Переводы В 1955 печатается первый перевод «Фауста» Гёте, приносит художнику первую славу переводчика. С середины 1950-х по 1973 Николай Лукаш осуществляет большинство своих лучших переводов - «Дон Кихот» Мигеля Сервантеса, «Декамерон» Джованни Боккаччо, «Госпожа Бовари» Гюстава Флобера, поэзии Бернса и Гейне, Шиллера и Верлена, Рильке, Гюго, Мицкевича.
Николай Лукаш был не просто полиглотом и одаренным переводчиком, но и фольклористом-новатором. Он сознательно вводил в переведенные тексты редкое украинские слова, был отличным знатоком различных диалектов. Например: «Когда кузнец ковалиси коваленят кует, кузнечиха кузнецу наковальней руководит», - Лукаш демонстрирует живую народное творчество, а не цензуре советской властью.
Также он писал короткие ироничные, самоироничным и сатирические поезийкы-Шпигачки - которые во времена советизации, конечно, не печатали.
По наивный, но искреннее письмо протеста против заключения Ивана Дзюбы Николая Лукаша совершенно отстранили от литературного процесса в стране, умер в бедности и одиночестве, не дожив пару лет к независимости.