Твір чарльза дікенса «різдвяна пісня в прозі» має багато елементів пісні. сама назва звучить, мов пісня. твір поділяється на розділи-строфи. чітко виражені розмови про жаль, сум. присутні елементи уривків різдвяної пісні «хай бог дарує радість вам». часто чути звук дзвоника : «дін-дон. дін-дон». також у творі є багато казкових елементів. спершу привид марлі, закутий у кайдани, розповідає про свою невблаганну долю. а в скруджа є ще час змінитися. головний герой літає у часі та в просторі, бачить неймовірні речі: своє дитинство і доросле життя. до нього спочатку навідується дух минулого різдва. дух теперішнього різдва показує йому племінника й сім’ю кретчетів. на прикладі двох дітей скрудж бачить жахливу реальність неуцтва та убогості. останнім з’являється дух майбутнього різдва. скрудж бачить жахливі та моторошні куплети: смерть крихітки тіма пробуджує в ньому почуття провини. скоро він дізнається про свою смерть і про те, що це нікого не засмутило. скрудж усвідомив свої помилки і змінюється наприкінці твору. ці дивовижні пригоди у просторі та часі, поява привидів підкреслюють казковість твору. адже в реальному житті такого не буває.
Фараон — современное титульное наименование царей Древнего Египта. По-видимому, никогда не было официальным титулом, а возникло как эвфемизм, позволяющий обойтись без упоминания царского имени и официальных царских титулов, в эпоху Нового царства и особенно распространилось к середине I тыс. до н. э. Греческое слово «греч. Φαραώ» заимствовано из Библии (ивр. פַּרְעֹה, [пар‘о̄]); оригинальное египетское «per-oh» буквально означает «великий дом», то есть царский дворец. Обычным же наименованием египетских царей было выражение «принадлежащий Тростнику и Пчеле» («несу-бити»), то есть соответственно Верхнему и Нижнему Египту, либо просто «повелитель обеих земель» («небтауи»).