Послушай увертюру Ромео и Джульетте вот название на ютубе- П. Чайковский - "Ромео и Джульетта" увертюра-фантазия по Шекспиру. Отметь на каких минутах (секундах) начинается каждая часть.
Музыкальный стиль Шопена отличается редким единством. Разумеется, развиваясь непрерывно на протяжении почти четверти века, его творчество через несколько различных фаз. Путь между его первым опусом («Рондо», 1825) и «Баркаролой» (1846) знаменует чуть ли не целую эпоху — от наивных фортепианных сочинений начала XIX века до изысканных звучаний, предвосхищающих пианизм Дебюсси. Можно без труда наметить несколько стадий: а) ранний, варшавский период; б) рубеж 1829—1831 годов; в) парижский период до «Прелюдий»; г) 40-е годы, отмеченные тяготением к симфонизированным, крупномасштабным формам; д) самые последние годы. И все же между произведениями Шопена 20-х и 40-х годов нет того резкого различия, какое характеризует, например, музыкальный стиль и язык раннего и позднего Бетховена или инструментальный стиль раннего и позднего Шуберта. Шопен очень скоро нашел свою собственную, «глубоко индивидуальную систему интонирования» (Асафьев), которая прежде всего и определила своеобразие его музыкального стиля в целом. «Шопеновская интонация», органичная и неповторимая, пронизывает все произведения польского композитора, живущие в современном репертуаре, и позволяет мгновенно определить их авторство, независимо от того, создавались ли эти произведения в юношеские годы или в самом конце творческого пути. Можно говорить об усовершенствовании, об усложнении стиля Шопена, о все расширяющемся круге образов, о более богатом и углубленном эмоциональном содержании его музыки. И тем не менее все его произведения спаяны едиными господствующими стилистическими признаками.
Песня "Empire of Geese - Рыбанутая любовь (Fishy love)"
Текст песни:
Вопреки законам притяженья
Ты меня волнуешь вновь-
Рыбанутая любовь.
Мы как реакция горенья,
Мы как глючный быдлокод,
Что отладка не берет.
Она с копьем неразлучна,
Я-со стезёю научной.
Ее решительность вечна,
А я теряю дар речи.
Отвергнет, если узнает
О моем жалком обмане.
Ах, вот бы быть мне "каваи"!
И я бы ей:
"Детка, ты чертовски красива,
Став моей, ты будешь счастливой"
Я души не чаю в Ундине
О нет, зачем же я
Все говорю это вслух?
Никогда, увы, не познать мне,
Почему волнует вновь
Рыбанутая любовь.
Она-числитель, я-знаменатель.
Но боюсь, что этот плот
До причала не дойдет.
Она с копьем неразлучна,
Я-со стезёю научной.
Ее решительность вечна,
А я теряю дар речи.
Отвергнет, если узнает
О моем жалком обмане.
Ах, вот бы быть мне "каваи"!
И я бы ей:
"Детка, ты чертовски красива,
Став моей, ты будешь счастливой"
Я души не чаю в Ундине
И да, ты говоришь,
Ты говоришь это вслух!
Альфис, мы как армия в сраженьи!
Мы-не вместе, мы-одно,
Альфанутая любовь!
О, боже мой, и как давно ты здесь?
Я все слышала, поверь!
Лучше сразу же добей! ..
Вопреки законам притяженья ...
Будем мы с тобой вдвоем ?!
И Папируса возьмем!
(..Что?)
Ой, как приятно, что позвали.
Дайте я вас обниму!
Рыбанутая любовь.