знаменитая лунная соната бетховена появилась в 1801 году. в те годы композитор переживал не лучшее время в своей жизни. с одной стороны, он был успешен и популярен, его произведения становились все более популярными, его приглашали в знаменитые аристократические дома. тридцатилетний композитор производил впечатление жизнерадостного, счастливого человека, независимого и презирающего моду, гордого и довольного. но в душе людвига терзали глубокие переживания – он стал терять слух. это было страшной бедой для композитора, ведь до болезни слух бетховена отличался изумительной тонкостью и точностью, он способен был заметить малейший неверный оттенок или ноту, почти зрительно представлял себе все тонкости богатых оркестровых красок.
причины болезни так и остались неизвестными. возможно, дело было в чрезмерном напряжении слуха, или в простуде и воспалении ушного нерва. как бы то ни было, невыносимый шум в ушах мучил бетховена и днем, и ночью, и целое сообщество профессионалов в области медицины ничем не могло ему . уже к 1800 году композитору приходилось стоять близко к эстраде, чтобы слышать высокие звуки игры оркестра, он с трудом различал слова говоривших с ним людей. он скрывал свою глухоту от друзей и близких и старался поменьше бывать в обществе. в это время в его жизни появилась юная джульетта гвиччарди. ей было шестнадцать, она обожала музыку, прекрасно играла на рояле и стала ученицей великого композитора. и бетховен влюбился, сразу и безвозвратно. он всегда видел в людях только лучшее, а джульетта представлялась ему совершенством, невинным ангелом, сошедшим к нему для утоления его тревог и печалей. его пленили жизнерадостность, добродушие и общительность юной ученицы. у бетховена и джульетты завязались отношения, и он почувствовал вкус к жизни. он стал чаще выходить в свет, он заново научился радоваться простым вещам – музыке, солнцу, улыбке возлюбленной. бетховен мечтал, что когда-нибудь назовет джульетту женой. наполненный счастьем, он начал работу над сонатой, которую назвал «соната в духе фантазии».
но его мечтам не суждено было сбыться. ветреная и легкомысленная кокетка завела роман с аристократичным графом робертом галленбергом. ей стал неинтересен глухой, необеспеченный композитор из простой семьи. скоро джульетта стала графиней галленберг. соната, которую бетховен начал писать в состоянии настоящего счастья, восторга и трепетной надежды, была закончена в гневе и ярости. ее первая часть медленная и нежная, а финал звучит, как ураган, сметающий все на своем пути. после смерти бетховена в ящике его письменного стола нашлось письмо, которое людвиг адресовал беспечной джульетте. в нем он писал о том, как много она для него значила, и какая тоска нахлынула на него после измены джульетты. мир композитора рухнул, а жизнь потеряла смысл. «лунной» сонату назвал один из лучших друзей бетховена, поэт людвиг рельштаб, уже после его смерти. при звуках сонаты он представлял себе тихую гладь озера и плывущую по ней одинокую лодку под неверным светом луны.
Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину
Пришлось прийти и перевернуть сценарий Мне нужно было выбрать большую кость У меня был короткий конец палки, и мы развели из него костер Пусть он сгорит до хрустящей корочки, теперь это верный огонь Она босс, она стерва Я приму это как комплимент Я вижу, как они двигаются очень низко, но оставляю их на высокой ноте Всегда с любовью, йо Мама воспитала меня основательно Им лучше проснуться, ниггеры на подходе Ты не будешь играть с ней
Девушка получит эти купюры Маленький язычок рвется как бритва У малышки есть остроумие, есть вкус Простите мои сиськи и макияж, э-э-э, заплатите ей Веди затем закинь наверх Малышка не участвует в этих играх, да Малышка получит эти купюры, заплати ей
Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь давать, давать мне Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь давать, давать мне
продолжай зажигать эту суку Жизнь несправедлива, ты борешься за свою долю Думаешь, я подсматриваю за твоими баксами Отлично, смотри, теперь лев проснулся Ты пялишься на мое дерьмо, спрашиваешь дерьмо Живя ради незначительного события, я наконец-то проскальзываю Поднявшийся через головы людей, никогда не выигрывает Держать то, что я разливаю по бутылкам, просто выгодно им
Девушка получит эти купюры Маленький язычок рвется как бритва У малышки есть остроумие, есть вкус Простите мои сиськи и макияж, э-э-э, заплатите ей Веди затем закинь наверх Малышка не участвует в этих играх, да Малышка получит эти купюры, заплати ей
Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину Я старалась не горячиться Я не думаю, что ты хочешь давать, давать мне
Понравился перевод песни? Оставьте комментарий ниже
знаменитая лунная соната бетховена появилась в 1801 году. в те годы композитор переживал не лучшее время в своей жизни. с одной стороны, он был успешен и популярен, его произведения становились все более популярными, его приглашали в знаменитые аристократические дома. тридцатилетний композитор производил впечатление жизнерадостного, счастливого человека, независимого и презирающего моду, гордого и довольного. но в душе людвига терзали глубокие переживания – он стал терять слух. это было страшной бедой для композитора, ведь до болезни слух бетховена отличался изумительной тонкостью и точностью, он способен был заметить малейший неверный оттенок или ноту, почти зрительно представлял себе все тонкости богатых оркестровых красок.
причины болезни так и остались неизвестными. возможно, дело было в чрезмерном напряжении слуха, или в простуде и воспалении ушного нерва. как бы то ни было, невыносимый шум в ушах мучил бетховена и днем, и ночью, и целое сообщество профессионалов в области медицины ничем не могло ему . уже к 1800 году композитору приходилось стоять близко к эстраде, чтобы слышать высокие звуки игры оркестра, он с трудом различал слова говоривших с ним людей. он скрывал свою глухоту от друзей и близких и старался поменьше бывать в обществе. в это время в его жизни появилась юная джульетта гвиччарди. ей было шестнадцать, она обожала музыку, прекрасно играла на рояле и стала ученицей великого композитора. и бетховен влюбился, сразу и безвозвратно. он всегда видел в людях только лучшее, а джульетта представлялась ему совершенством, невинным ангелом, сошедшим к нему для утоления его тревог и печалей. его пленили жизнерадостность, добродушие и общительность юной ученицы. у бетховена и джульетты завязались отношения, и он почувствовал вкус к жизни. он стал чаще выходить в свет, он заново научился радоваться простым вещам – музыке, солнцу, улыбке возлюбленной. бетховен мечтал, что когда-нибудь назовет джульетту женой. наполненный счастьем, он начал работу над сонатой, которую назвал «соната в духе фантазии».
но его мечтам не суждено было сбыться. ветреная и легкомысленная кокетка завела роман с аристократичным графом робертом галленбергом. ей стал неинтересен глухой, необеспеченный композитор из простой семьи. скоро джульетта стала графиней галленберг. соната, которую бетховен начал писать в состоянии настоящего счастья, восторга и трепетной надежды, была закончена в гневе и ярости. ее первая часть медленная и нежная, а финал звучит, как ураган, сметающий все на своем пути. после смерти бетховена в ящике его письменного стола нашлось письмо, которое людвиг адресовал беспечной джульетте. в нем он писал о том, как много она для него значила, и какая тоска нахлынула на него после измены джульетты. мир композитора рухнул, а жизнь потеряла смысл. «лунной» сонату назвал один из лучших друзей бетховена, поэт людвиг рельштаб, уже после его смерти. при звуках сонаты он представлял себе тихую гладь озера и плывущую по ней одинокую лодку под неверным светом луны.
Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину
Я старалась не горячиться
Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину
Пришлось прийти и перевернуть сценарий
Мне нужно было выбрать большую кость
У меня был короткий конец палки, и мы развели из него костер
Пусть он сгорит до хрустящей корочки, теперь это верный огонь
Она босс, она стерва
Я приму это как комплимент
Я вижу, как они двигаются очень низко, но оставляю их на высокой ноте
Всегда с любовью, йо
Мама воспитала меня основательно
Им лучше проснуться, ниггеры на подходе
Ты не будешь играть с ней
Девушка получит эти купюры
Маленький язычок рвется как бритва
У малышки есть остроумие, есть вкус
Простите мои сиськи и макияж, э-э-э, заплатите ей
Веди затем закинь наверх
Малышка не участвует в этих играх, да
Малышка получит эти купюры, заплати ей
Я старалась не горячиться
Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину
Я старалась не горячиться
Я не думаю, что ты хочешь давать, давать мне
Я старалась не горячиться
Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину
Я старалась не горячиться
Я не думаю, что ты хочешь давать, давать мне
продолжай зажигать эту суку
Жизнь несправедлива, ты борешься за свою долю
Думаешь, я подсматриваю за твоими баксами
Отлично, смотри, теперь лев проснулся
Ты пялишься на мое дерьмо, спрашиваешь дерьмо
Живя ради незначительного события, я наконец-то проскальзываю
Поднявшийся через головы людей, никогда не выигрывает
Держать то, что я разливаю по бутылкам, просто выгодно им
Девушка получит эти купюры
Маленький язычок рвется как бритва
У малышки есть остроумие, есть вкус
Простите мои сиськи и макияж, э-э-э, заплатите ей
Веди затем закинь наверх
Малышка не участвует в этих играх, да
Малышка получит эти купюры, заплати ей
Я старалась не горячиться
Я не думаю, что ты хочешь дать мне причину
Я старалась не горячиться
Я не думаю, что ты хочешь давать, давать мне
Понравился перевод песни?
Оставьте комментарий ниже
Читать на сайте: https://text-pesni.com/nmrp