В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
mightwood1337
mightwood1337
10.01.2023 06:37 •  Музыка

Студенческий гимн гаудеамус, мои впечатления
ОЧЕНЬ

Показать ответ
Ответ:
dayn915
dayn915
11.01.2021 15:05

«Gaudeamus» (лат. gaudeamus — возрадуемся) — студенческая песня (гимн) на латинском языке, появившийся в XIII или XIV веке. Себастьян Брант упоминает гимн 1267 года под названием «Gaudeamus igitur». Также гимн известен и под другим названием «De brevitate vitae»

(«На скоротечность жизни»).

По разным версиям родиной студенческого гимна считают Гейдельбергский или Парижский университет. В крупнейшие университеты средневековой Европы (Монпелье, Болонья, Салерно, Оксфорд, Кембридж) стекались студенты из разных стран в поисках лучших учителей и лучшей жизни. Они легко меняли учебные заведения, подобно тому как меняли своих мастеров бродячие подмастерья. Таким образом происходило смешение нравов, обычаев, взаимный обмен национальным опытом. Латынь, которая являлась международным языком студенчества установлению связей между студентами из разных концов Европы.

«Gaudeamus» восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты. Само слово «ваганты» происходит от латинского «vagari» - бродяжничать.

В литературе встречается и другой термин – «голиарды», производное

от «Goliath» (здесь: дьявол) и от «gula» - глотка: бродячие дьяволы с широкой глоткой, горлопаны, выпивохи, обжоры, неугомонные проповедники мирских радостей.

При этом ваганты были образованнейшими людьми своего времени, сохранившими живую связь с античностью и возросшими на новейших достижениях философской мысли.

Ваганты обладали рядом прав

и привилегий, данных королями и папой университетам и духовенству: в частности, неподсудностью общему суду, что ставило их в гражданском отношении выше основной массы населения и поддерживало в них сознание собственного превосходства

над ней, что, в свою очередь, вызывало ответную реакцию населения, зачастую неблагоприятную.

Сочиненный студентом-вагантом XII века, знаменитый «Gaudeamus»

до сих пор исполняется на торжественных университетских актах

и в студенческих компаниях во всем мире. Он остается подлинным символом и гимном учащихся и учащих. «Gaudeamus» сохранил древний текст

и мелодию, в его архаике есть свое очарование, а главное заключается в том, что он дает почувствовать преемственность многих поколений человечества, движущихся по пути познания. «Будем веселиться, пока мы молоды», - призывает «Gaudeamus» в первой строфе, а в следующих провозглашает здравицу ученью, университету, студентам, профессорам: «Vivat, academia Vivat. professores!».

«Gaudeamus» прост и прямолинеен, в других стихотворениях аналогичная тема разрабатывается более литературно, с деталями

и словесными украшениями.

В течение нескольких веков песня передавалась устно и поэтому имеет много вариантов. В печатном виде текст «Gaudeamus» впервые появился

в 1776 году, а в 1781 странствующий писатель Христиан Вильгельм Киндлебен придал ему форму, сохранившуюся до настоящего времени.

Известный мотив песни утвердил, вероятно, композитор XV века Йоханнес Окегем (или Окенгейм).

П. И. Чайковский в 1874 году переложил «Gaudeamus» для 4-голосного мужского хора с фортепьяно, и в том же году хоровая партитура была издана под псевдонимом Б. Л. (так Чайковский подписывал свои музыкальные фельетоны).

Известны две основные версии текста «Gaudeamus». Первая - созданная поэтами-вагантами в XII (XIV) веке из восьми пятистрочных строф

на латыни, которая исполнялась как застольная песня вольных

студентов-клириков. Вторая версия окончательно утвердилась в XVIII веке. В этом варианте гимн состоял из трех восьмистрочных строф, приобрел новую музыкальную редакцию и стал общепринятым студенческим гимном во всех университетах.

Существует несколько поэтических переводов песни на русский язык. Наиболее известные: С.И. Соболевского (филолога, переводчика

с классических языков древности, 1864—1963) и Н.В. Бугаева (математика, профессора Московского университета). Ни один из переводов не является общепринятым.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Музыка
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота