Дальше сам добавишь: -смысл теряеться между стро'ками -мы должны победить,но сможем ли? -последний день помпеи настанет не скоро -это не легко-как отправиться в горы -бит бьет про сердцу,оставляя там вмятину -и друзей не осталось-только "приятели" -отпить шампанское из трофея победного? -ничего не осталось , лишь "ночи под небом" -опуститься на дно-чтоб взорваться циклоном -и взлететь на олимп под "тяжелые взоры" -будут взлеты,падения, судьба та еще сук@ -мое сердце холодное согреваеться Звуком -минуса биты и хорошая рифма -согревают меня сильнее молитвы -пойми мой мотив , плюс бит , минус смысл -под звуки ферии мы поднимемся высоко
Легко. Эта молитва названа по первым двум словам. Также ее называют "ангельским приветствием", или "angelico salutatio", так как её первая фраза - это приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в эпизоде Благовещения.
Молитва состоит из двух частей. Первая часть взята из Евангелия от Луки. Здесь соединен текст приветствия Архангела Гавриила в момент Благовещения (от Луки, 1, 28), и текст приветствия Елизаветы в эпизоде посещения Елизаветы Марией (от Луки, 1, 42).
Примерно в 13 веке после слов "fructus ventris tui" ("плод чрева Твоего") в молитву было вставлено имя Иисуса.
Вторая часть ("Sancta Maria..." обращенная к Пресвятой Деве Марии "молиться о нас". Она появилась примерно в 14 веке, и в ней было два окончания: первое "Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus" ("святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешных"), второе "Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis nunc et in hora mortis nostrae" ("святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, ныне и в час смерти нашей").
Современный вариант молитвы появился примерно в 16 веке и был включен в сборник молитв, опубликованный папой св. Пием V в 1568 году.
-смысл теряеться между стро'ками
-мы должны победить,но сможем ли?
-последний день помпеи настанет не скоро
-это не легко-как отправиться в горы
-бит бьет про сердцу,оставляя там вмятину
-и друзей не осталось-только "приятели"
-отпить шампанское из трофея победного?
-ничего не осталось , лишь "ночи под небом"
-опуститься на дно-чтоб взорваться циклоном
-и взлететь на олимп под "тяжелые взоры"
-будут взлеты,падения, судьба та еще сук@
-мое сердце холодное согреваеться Звуком
-минуса биты и хорошая рифма
-согревают меня сильнее молитвы
-пойми мой мотив , плюс бит , минус смысл
-под звуки ферии мы поднимемся высоко
Молитва состоит из двух частей. Первая часть взята из Евангелия от Луки. Здесь соединен текст приветствия Архангела Гавриила в момент Благовещения (от Луки, 1, 28), и текст приветствия Елизаветы в эпизоде посещения Елизаветы Марией (от Луки, 1, 42).
Примерно в 13 веке после слов "fructus ventris tui" ("плод чрева Твоего") в молитву было вставлено имя Иисуса.
Вторая часть ("Sancta Maria..." обращенная к Пресвятой Деве Марии "молиться о нас". Она появилась примерно в 14 веке, и в ней было два окончания: первое "Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus" ("святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешных"), второе "Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis nunc et in hora mortis nostrae" ("святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, ныне и в час смерти нашей").
Современный вариант молитвы появился примерно в 16 веке и был включен в сборник молитв, опубликованный папой св. Пием V в 1568 году.