три китайца с контрабасомшли по улице и что-то друг другу рассказывали,тут явилась полиция и заявила: «это что такое? » -три китайца с контрабасом!
трём китайцам пришлось проследовать в отделение.служащий достал пишущую машинку и бумагу.три китайца с контрабасом дали показание,а вдруг прозвучала сейчас по-иному:
три китийци с
да, служащий полиции усердно печатал,ну всё было включено в протокол.в конце то концов этот славный человек выполнилне более, чем свой долг, но что там было напечатано,ну надо же такое, в этом отчёте полиции!
тру кутуйцу
когда об этом узнали на радио, там переполошились: трём китайцам пришлось прийти на дачу интервью,но когда началась радиопередача,все так удивились: опять прозвучала по-иному:
три китайца с контрабасомшли по улице и что-то друг другу рассказывали,тут явилась полиция и заявила: «это что такое? » -три китайца с контрабасом!
трём китайцам пришлось проследовать в отделение.служащий достал пишущую машинку и бумагу.три китайца с контрабасом дали показание,а вдруг прозвучала сейчас по-иному:
три китийци с
да, служащий полиции усердно печатал,ну всё было включено в протокол.в конце то концов этот славный человек выполнилне более, чем свой долг, но что там было напечатано,ну надо же такое, в этом отчёте полиции!
тру кутуйцу
когда об этом узнали на радио, там переполошились: трём китайцам пришлось прийти на дачу интервью,но когда началась радиопередача,все так удивились: опять прозвучала по-иному:
тра катайца
В Вашем предложении пропущена частица "zu" перед инфинитивом глагола. Должно быть так:
einen Film schauen, anstatt ein Buch zu lesen (смотреть фильм вместо того, чтобы читать книгу)
В немецком языке есть такое понятие, как инфинитивные обороты. Это:
um...zu - на русский язык переводится «для того, чтобы» и используется для выражения цели
ohne…zu - переводится на русский язык чаще всего деепричастным оборотом с отрицанием (не делая чего-либо)
statt…zu (anstatt…zu) - переводится на русский язык «вместо того, чтобы».
Перед инфинитивным оборотом должна стоять запятая.
Man muss viel arbeiten, um eine Diplomarbeit zu schreiben. - Нужно много работать, чтобы написать дипломную работу.
Er kann den Artikel übersetzen, ohne das Wörterbuch zu benutzen. Он может перевести статью, не пользуясь словарём.
Er blieb arbeiten, statt ins Theater zu gehen. - Он остался работать, вместо того чтобы пойти в театр.
Annstatt ins Theater zu gehen, blieb er arbeiten. - Вместо того чтобы пойти в театр, он остался работать.