Переведите с на не из переводчика „spinn doch nicht“, sagte doris. dann rannten sie alle durcheinander und suchten. die lehrerin suchte auch. therese wusste, dass sie den schal nicht finden würden. und sie fanden ihn nicht. mittags konnte therese nichts essen. ihr war schlecht vor enttäuschung und zorn. zum ersten mal war sie schon vor bull bei der gärtnerei. „hallo", sagte er. „ich hab brombeeren.“ „das war gemein von dir! “ therese musste es gleich aussprechen. „du hast einen wollschal weggenommen. bei uns in der schule! “ sie sah ihn an und hoffte, es möge sich herausstellen, dass er unschuldig war. aber bull grinste bloß. und die art, wie er grinste, sprach für sich. „gib ihn zurück“, sagte therese. „bitte, gib ihn mir. ich häng ihn hin, dann ist er einfach wieder da.“ „du bist ja verrückt“, sagte bull. „ich klaue doch nicht! “ therese brachte ihrem vater das essen. und wenn sie wirklich unrecht hatte? wenn er es nicht gewesen war? lieber gott, dachte therese, mach, dass er es nicht gewesen ist. als sie hinauskam, konnte sie bull nicht finden. sie rief ein paar mal nach ihm, dann stieg sie auf ihr fahrrad. ein stückchen ast fiel von einem baum auf sie herab. oben saß bull. „gelb ist meine lieblingsfarbe! “, schrie er. er ist mein freund, dachte therese, als sie am abend nicht einschlafen konnte. er wird es nicht wieder tun. sie wollte, dass alles so wurde, wie es gewesen war. bull war wie immer, am nächsten tag und am übernächsten. aber therese musste sich anstrengen, um fröhlich zu wirken. es wurde jetzt winter. in einer der nächte waren die dahlien erfroren. „hast du nichts wärmeres anzuziehen? “, fragte therese. „werd mir schon was besorgen“, sagte bull. „bull! “ therese packte ihn am arm. „bleib ein anständiger mensch“ – bull grinste –, „willst du doch sagen, oder? “ therese ließ ihn stehen. sprang aufs fahrrad und fuhr weg. am nächsten tag fehlte der janker. jochens dicker, grauer janker, der im flur der schule an einem haken gehangen hatte. die aufgeregten kinder und lehrer summten um therese herum wie ein bienenschwarm. nein, dachte sie immer wieder. nein! „ist dir nicht gut? “, fragte jemand. therese gab keine antwort. „soll ich dich heimbringen? “ therese schüttelte den kopf. dann war sie daheim, und etwas später saß sie auf dem fahrrad und fuhr zur gärtnerei. bull war nicht da. erst als sie wieder herauskam, sah sie ihn. der janker stand ihm gut. „gib her! “, sagte therese. „gib die jacke her! “ „bei dir piept's wohl! “ bull sprang einen schritt zurück. „du hast sie gestohlen“, sagte therese. „was geht es dich an? “, sagte bull. „gib sie her oder ich sag, dass du es warst.“ „das machst du nie! “ bull lachte. „ich zähl bis drei“, sagte therese. dann fuhr sie, und während des ganzen weges dachte sie sich entschuldigungen für bull aus. dass er arm war. dass seine mutter sich nicht um ihn kümmerte. dass er keinen vater hatte. und dass er aus dem silo kam. aber dazwischen schossen immer wieder die anderen gedanken. dass er es trotzdem nicht durfte. weil kein mensch das recht hat, einem anderen etwas wegzunehmen. als therese in die straße einbog, in der die lehrerin wohnte, war sie ganz ruhig. sie klingelte und wartete, bis aufgemacht wurde. „therese? “ die lehrerin wunderte sich. „ich weiß, wer die sachen genommen hat“, sagte therese. und sie dachte, dass sie es schnell hinter sich bringen wollte. noch bevor sie anfangen würde zu weinen.
Therese ließ ihn stehen. Тереза отстранилась (оставила его) Sprang aufs Fahrrad und
fuhr weg. Запрыгнула на велосипед и умчалась. Am nächsten Tag fehlte der Janker. На следующий день пропал Janker (вероятно, куртка). Jochens
dicker, grauer Janker, der im Flur der Schule
an einem Haken gehangen hatte. Толстая серая (куртка) Janker Йохена, который висел на крючке в коридоре школы.
Die aufgeregten
Kinder und Lehrer summten um Therese herum wie
ein Bienenschwarm. Взволнованные дети и учителя жуждали вокруг Терезы как рой пчел.Nein, dachte sie immer wieder.Nein! Нет, - снова подумала она - Нет!Тебе нехорошо?- спросил кто-то.Т. не ответила.Отвести тебя домой?- Тереза головой.
Потом она была дома, чуть позже она села на велосипед и поехала в Сад. Булля там не было . Когда она снова вышла, увидела его. куртка была ему впору (шла ему). Отдай, - сказала Т.
Отдай КУРТКУ!Что ты там пропищала,- Б. отпрыгнул на шаг назад.Ты ее украл, - сказала Т. Тебе какое дело?- сказал Б. Дай ее сюда или я расскажу, что это был ты.
Ты этого никогда не сделаешь - рассмеялся Б. Считаю до трех - сказала Тереза.Она уехала и на протяжении всего пути придумывала себе оправдания для Булля. Что он беден. Что его мать не заботилась о нем.Что у него нет отца. И что он приезал из Зило (название или бункер, хранилище - ?) Но одновременнно вспыхивали и другие мысли.Что ему несмотря ни на что (все это) делать этого нельзя.Потому что ни олин человек не имеет права отбирать что-нибудь у другого. Когда Т. свернула на улицу, где живет учительница, она была совершенно спокойна. Она позвонила и подождала, пока откроют.Тереза?- удивиласьучительница.Я знаю, кто украл вещи,- скащала Т.Она думала, что так она быстрее покончит со всем этим.Но вначале она (готова была) заплакать.