1) Ich gehe in die Bank, um das Geld umzutauschen. 2) Das Geld ist dazu da, um es auszugeben. 3) Um die Waren von guter Qualität zu produzieren, muss man viel arbeiten. 4) Das kann ich ihnen leider nicht sagen , ohne mit Herrn Schmidt zu besprechen. 5) Wir arbeiten drei Stunden, ohne eine Pause zu machen. 6) Anstatt die Ware telefonisch zu bestellen, haben wir sie schriftlich bestellt. 7) Ich übersetze den Artikel, ohne das Wörterbuch zu benutzen. 8) Die Verkaufsmanager reisen im Lande, um Produkte der Firma zu verkaufen.
Дополнение к предидущему ответу: В русском языке склонение существительных по падежам идёт через окончание: есть кошка нет кошки даю кошке вижу кошку думаю о кошке доволен кошкой
В немецком а также во многих других европейских языках окончания существительных мало меняются и падежи выражаются через отдельные словечки (артикли), которые ставятся перед каждым существительным.
Род существительного в исконно русских словах как правило узнаваем из окончания. В немецком по окончанию как правило (есть редкие исключения) нельзя определить род существительного, его определяет артикль. Артикли разных родов (м,ж,с) по разному склоняются. Морока в общем. Но есть и маленький плюс: в русском 6 падежей а в немецком только 4. И букв меньше.
А что касается неопределённых артиклей ein + eine, то и в русском что-подобное есть. Во многих анекдотах: "идёт типа один мужик" "Один" указывает не на количество мужика - оно ясно и из окончания, а на то, что какой-то мужик идёт, неизвестный, неопределённый.
2) Das Geld ist dazu da, um es auszugeben.
3) Um die Waren von guter Qualität zu produzieren, muss man viel arbeiten.
4) Das kann ich ihnen leider nicht sagen , ohne mit Herrn Schmidt zu besprechen.
5) Wir arbeiten drei Stunden, ohne eine Pause zu machen.
6) Anstatt die Ware telefonisch zu bestellen, haben wir sie schriftlich bestellt.
7) Ich übersetze den Artikel, ohne das Wörterbuch zu benutzen.
8) Die Verkaufsmanager reisen im Lande, um Produkte der Firma zu verkaufen.
В русском языке склонение существительных по падежам идёт через окончание:
есть кошка
нет кошки
даю кошке
вижу кошку
думаю о кошке
доволен кошкой
В немецком а также во многих других европейских языках окончания существительных мало меняются и падежи выражаются через отдельные словечки (артикли), которые ставятся перед каждым существительным.
Род существительного в исконно русских словах как правило узнаваем из окончания. В немецком по окончанию как правило (есть редкие исключения) нельзя определить род существительного, его определяет артикль.
Артикли разных родов (м,ж,с) по разному склоняются.
Морока в общем. Но есть и маленький плюс: в русском 6 падежей а в немецком только 4. И букв меньше.
А что касается неопределённых артиклей ein + eine, то и в русском что-подобное есть. Во многих анекдотах: "идёт типа один мужик" "Один" указывает не на количество мужика - оно ясно и из окончания, а на то, что какой-то мужик идёт, неизвестный, неопределённый.