1) Если сердце свободно и дух уравновешен счастье само придёт к тебе. (X. Цзычэн) 2) За дверью счастливого человека должен стоять кто-нибудь с молоточком постоянно стучать и напоминать что есть несчастные и что после непродолжительного счастья наступает несчастье. (А. Чехов) 3) Живи так как будто ты сейчас должен проститься с жизнью как будто время оставленное тебе есть неожиданный подарок. (Марк Аврелий) 4) Я верю что ничто не проходит бесследно и что каждый малейший шаг имеет значение для настоящей и будущей жизни. (А. Чехов) 5) Нет опаснее человека которому чуждо человеческое который равнодушен к судьбам родной страны к судьбам ближнего. (М. Салтыков-Щедрин) 6) Если душа черства и сердце огрубело ни в одном деле
Важное отличие профессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное» . В отличие от терминов — официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова составляют лексический пласт, который также иногда называют профессиональным слэнгом или профессиональным жаргоном.
К примеру, в редакциях газет и журналов специалист, занимающийся подбором иллюстраций, называется бильд-редактор. Бильд-редактор — это термин. Однако в реальном производственном процессе его чаще всего называют для краткости бильдом — это профессионализм, профессиональный жаргон. Бильд утоптал все фотки по макету — бесспорно, в этом предложении используется профессионализмы, но не термины.
Профессионализмы упрощают речьС терминами та же фраза звучала бы более громоздко. К тому же термины часто имеют иноязычное происхождение, сложно выговариваются, что тоже не их употреблению в деловом разговорном обиходе. Кстати, именно поэтому профессионализмами нередко становятся редуцированные термины: бильд-редактор - бильд, штангенциркуль (особая измерительная линейка) - штангель и т. п. , делают ее более пригодной для быстрого обиходного сопровождения производственных процессов.
Профессионализмы, как и термины, можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи экономистов, финансистов, спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы — узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.
Профессионализмы чаще всего служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Иначе говоря, они обозначают такие явления, для поименования которых использование терминов хоть и возможно, но громоздко и непринципиально. Кроме того, профессионализм часто является результатом творческого переосмысления, «освоения» узкоспециального явления. Таковы слова запаска (запасное колесо у автослесарей и шоферов) , загон (запасные сверстанные тексты у редакторов газет) , лапки и елочки (виды кавычек у корректоров и полиграфистов) . Такие профессионализмы, легко и по-свойски замещая термины, делают специальную речь более живой, простой и освоенной, более легкой для быстрого употребления и понимания.
2) составное именное
3) простое глагольное
4) составное глагольное
5) простое глагольное
6) простое глагольное
7) составное глагольное
8) составное глагольное
9) простое глагольное
10) составное именное
11) простое глагольное
12) составное именное
13) составное именное
14) составное глагольное
15) составное именное
16) составное глагольное
17) составное глагольное
18) составное именное
19) составное именное
20) составное именное
21) составное именное
22) составное именное
23) составное именное
24) составное глагольное
25) составное именное
26) составное глагольное